Текст и перевод песни Tutsak - Kroşe
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hırsın
boş
hep
Твои
амбиции
пусты,
Haykırsan
da
düşük
tuşen
Даже
если
кричишь,
ты
падаешь
низко.
Tüm
gecen
düşünmekle
geçsin
sağlı
sollu
kroşem
Всю
ночь
проводишь
в
раздумьях,
получая
мои
удары
справа
и
слева.
Beni
test
etmeye
kalkmayın
sakın,
bomboş
şişem
Не
смей
испытывать
меня,
я
– пустая
бутылка,
Tek
neşem,
endişen
Моя
единственная
радость
– твоя
тревога.
Çok
beklersin
ölmicem
Долго
будешь
ждать
моей
смерти,
не
дождешься.
Susuyorum
diye
hoşnut
sandın
Думал(а),
что
я
доволен(льна)
твоим
молчанием.
Boş
duracağına
koştursaydın
Лучше
бы
побегал(а),
вместо
того
чтобы
бездельничать.
Taklalar
atıyorum,
ne
sandın?
Я
кувыркаюсь,
что
ты
думал(а)?
Emeklemelerini
koşmak
saydım
Твои
попытки
ползать
я
считал(а)
бегом.
Farkındaydım,
boş
laftaydı
bir
çoğu
Я
знал(а),
что
большая
часть
– пустые
слова.
Figüransın,
ben
title!
Ты
– массовка,
а
я
– звезда!
Bi
günah
say
(tuts),
hiç
kaybım
yok
Считай
это
грехом
(стой),
я
ничего
не
теряю.
Bi
Gün
astar
derdin,
yüz
bulsaydın
Когда-нибудь
ты
бы
пожалел(а)
об
этом,
если
бы
осмелился(лась).
İnan
hiç
birisine
yok
saygım
Поверь,
ни
к
кому
у
меня
нет
уважения.
Kral
derdiniz
keriz
olsaydım
Вы
называли
меня
королём,
если
бы
я
был(а)
дураком.
Ya
da
krallar
gibi
soysaydım
Или
если
бы
я
происходил(а)
из
королевской
семьи.
İyiliğiniz
için
yok
saydım
sizi
(yok
saydım)
Ради
вашего
же
блага
я
игнорировал(а)
вас
(игнорировал(а)).
Kazananı
belliydi
oyunu
bozsaydım
Победитель
был
очевиден,
если
бы
я
испортил(а)
игру.
Hepiniz
ordaydınız
Вы
все
там
были.
Üzülürdüm
biri
beleşe
zafere
konsaydı
Мне
было
бы
грустно,
если
бы
кто-то
получил
победу
незаслуженно.
Hırsın
boş
hep
Твои
амбиции
пусты,
Haykırsan
da
düşük
tuşen
Даже
если
кричишь,
ты
падаешь
низко.
Tüm
gecen
düşünmekle
geçsin
sağlı
sollu
kroşem
Всю
ночь
проводишь
в
раздумьях,
получая
мои
удары
справа
и
слева.
Beni
test
etmeye
kalkmayın
sakın,
bomboş
şişem
Не
смей
испытывать
меня,
я
– пустая
бутылка,
Tek
neşem,
endişen
Моя
единственная
радость
– твоя
тревога.
Çok
beklersin
ölmicem
Долго
будешь
ждать
моей
смерти,
не
дождешься.
Amaçları
boş
laf.
Amaçları
dedikodu
Их
цели
– пустые
слова.
Их
цели
– сплетни.
Tek
işleri
haset...
Tek
hedefleri
yeni
konu
Их
единственное
занятие
– зависть...
Их
единственная
цель
– новая
тема.
Kim
olduğunu
biliyorum,
gözlerinde
kin
dolu
bunu
apaçık
görüyorum
Я
знаю,
кто
ты,
в
твоих
глазах
– злоба,
я
вижу
это
совершенно
ясно.
Deniyorlar
her
yolu
seziyorum
bozamıyor
huzurumu
sadece
şaşıyorum
(ah)
Они
пытаются
всеми
способами,
я
чувствую,
но
не
могут
нарушить
мой
покой,
я
просто
удивляюсь
(ах).
Deneme
fazla,
gelip
konuş
yüzüme
yüreğin
varsa
Хватит
попыток,
подойди
и
скажи
мне
в
лицо,
если
у
тебя
есть
смелость.
Büyür
öfke
çıkarsam
eğer
zıvanadan
Гнев
возрастет,
если
я
выйду
из
себя.
Kimi
önce
davranır
kimi
sonradan
hep
Кто-то
действует
первым,
кто-то
потом,
всегда.
Biri
sormadan
diyim
hepsi
kolpadan
Скажу,
не
дожидаясь
вопроса,
всё
это
– обман.
Çıkarına
göre
davranır
bu
piranalar
Эти
пираньи
действуют
в
своих
интересах.
Sokakta
görür
bro
der
netten
sayar
На
улице
говорит
"бро",
в
интернете
считает.
Evinde
dolu
posterim,
aptal
sanar
В
его
доме
полно
моих
постеров,
думает,
что
я
дурак.
Zekanla
sınarlar!
Твой
интеллект
будет
проверен!
Hırsın
boş
hep
Твои
амбиции
пусты,
Haykırsan
da
düşük
tuşen
Даже
если
кричишь,
ты
падаешь
низко.
Tüm
gecen
düşünmekle
geçsin
sağlı
sollu
kroşem
Всю
ночь
проводишь
в
раздумьях,
получая
мои
удары
справа
и
слева.
Beni
test
etmeye
kalkmayın
sakın,
bomboş
şişem
Не
смей
испытывать
меня,
я
– пустая
бутылка,
Tek
neşem,
endişen
Моя
единственная
радость
– твоя
тревога.
Çok
beklersin
ölmicem
Долго
будешь
ждать
моей
смерти,
не
дождешься.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alper Emre Kaya
Альбом
Kroşe
дата релиза
28-01-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.