Tutsak - Kroşe - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Tutsak - Kroşe




Kroşe
Крюк
Hırsın boş hep
Твои амбиции пусты,
Haykırsan da düşük tuşen
Даже если кричишь, ты падаешь низко.
Tüm gecen düşünmekle geçsin sağlı sollu kroşem
Всю ночь проводишь в раздумьях, получая мои удары справа и слева.
Beni test etmeye kalkmayın sakın, bomboş şişem
Не смей испытывать меня, я пустая бутылка,
Tek neşem, endişen
Моя единственная радость твоя тревога.
Çok beklersin ölmicem
Долго будешь ждать моей смерти, не дождешься.
Susuyorum diye hoşnut sandın
Думал(а), что я доволен(льна) твоим молчанием.
Boş duracağına koştursaydın
Лучше бы побегал(а), вместо того чтобы бездельничать.
Taklalar atıyorum, ne sandın?
Я кувыркаюсь, что ты думал(а)?
Emeklemelerini koşmak saydım
Твои попытки ползать я считал(а) бегом.
Farkındaydım, boş laftaydı bir çoğu
Я знал(а), что большая часть пустые слова.
Figüransın, ben title!
Ты массовка, а я звезда!
Bi günah say (tuts), hiç kaybım yok
Считай это грехом (стой), я ничего не теряю.
Bi Gün astar derdin, yüz bulsaydın
Когда-нибудь ты бы пожалел(а) об этом, если бы осмелился(лась).
İnan hiç birisine yok saygım
Поверь, ни к кому у меня нет уважения.
Kral derdiniz keriz olsaydım
Вы называли меня королём, если бы я был(а) дураком.
Ya da krallar gibi soysaydım
Или если бы я происходил(а) из королевской семьи.
İyiliğiniz için yok saydım sizi (yok saydım)
Ради вашего же блага я игнорировал(а) вас (игнорировал(а)).
Kazananı belliydi oyunu bozsaydım
Победитель был очевиден, если бы я испортил(а) игру.
Hepiniz ordaydınız
Вы все там были.
Üzülürdüm biri beleşe zafere konsaydı
Мне было бы грустно, если бы кто-то получил победу незаслуженно.
Hırsın boş hep
Твои амбиции пусты,
Haykırsan da düşük tuşen
Даже если кричишь, ты падаешь низко.
Tüm gecen düşünmekle geçsin sağlı sollu kroşem
Всю ночь проводишь в раздумьях, получая мои удары справа и слева.
Beni test etmeye kalkmayın sakın, bomboş şişem
Не смей испытывать меня, я пустая бутылка,
Tek neşem, endişen
Моя единственная радость твоя тревога.
Çok beklersin ölmicem
Долго будешь ждать моей смерти, не дождешься.
Amaçları boş laf. Amaçları dedikodu
Их цели пустые слова. Их цели сплетни.
Tek işleri haset... Tek hedefleri yeni konu
Их единственное занятие зависть... Их единственная цель новая тема.
Kim olduğunu biliyorum, gözlerinde kin dolu bunu apaçık görüyorum
Я знаю, кто ты, в твоих глазах злоба, я вижу это совершенно ясно.
Deniyorlar her yolu seziyorum bozamıyor huzurumu sadece şaşıyorum (ah)
Они пытаются всеми способами, я чувствую, но не могут нарушить мой покой, я просто удивляюсь (ах).
Deneme fazla, gelip konuş yüzüme yüreğin varsa
Хватит попыток, подойди и скажи мне в лицо, если у тебя есть смелость.
Büyür öfke çıkarsam eğer zıvanadan
Гнев возрастет, если я выйду из себя.
Kimi önce davranır kimi sonradan hep
Кто-то действует первым, кто-то потом, всегда.
Biri sormadan diyim hepsi kolpadan
Скажу, не дожидаясь вопроса, всё это обман.
Çıkarına göre davranır bu piranalar
Эти пираньи действуют в своих интересах.
Sokakta görür bro der netten sayar
На улице говорит "бро", в интернете считает.
Evinde dolu posterim, aptal sanar
В его доме полно моих постеров, думает, что я дурак.
Zekanla sınarlar!
Твой интеллект будет проверен!
Hırsın boş hep
Твои амбиции пусты,
Haykırsan da düşük tuşen
Даже если кричишь, ты падаешь низко.
Tüm gecen düşünmekle geçsin sağlı sollu kroşem
Всю ночь проводишь в раздумьях, получая мои удары справа и слева.
Beni test etmeye kalkmayın sakın, bomboş şişem
Не смей испытывать меня, я пустая бутылка,
Tek neşem, endişen
Моя единственная радость твоя тревога.
Çok beklersin ölmicem
Долго будешь ждать моей смерти, не дождешься.





Авторы: Alper Emre Kaya


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.