Текст и перевод песни Tutsak - Yapboz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Her
günüm
yap
boz!
Каждый
мой
день
– как
пазл!
Baştan
yap-yık-boz
Сначала
собираю,
потом
ломаю
– пазл
Her
günüm
yap
boz
Каждый
мой
день
– как
пазл
Para
kadın
chain
bro′z
Деньги,
женщины,
цепи,
братья
Her
günüm
yap
boz
Каждый
мой
день
– как
пазл
Müzik
sokak
hiphop
fors
Музыка,
улицы,
хип-хоп
напор
Her
günüm
yapboz
Каждый
мой
день
– пазл
Alış
veriş
düş
koş
Покупки,
мечты,
бег
Yap
yık
boz
Собираю,
ломаю,
крушу
Her
günüm
aksiyon
hiç
fark
yok
Каждый
мой
день
– экшн,
без
разницы
Artıyor
tansiyon
istasyon
yapıyorsa
biri
bilin
buna
taviz
yok
Давление
растет,
на
станции,
если
кто-то
выпендривается,
знай,
компромиссов
нет
Tuts
çok
yüz
vermez
bari
stalk
Tutsak
много
внимания
не
уделяет,
так
что
хотя
бы
сталки
меня
Ses
tonumun
ıslığıyla
tahrik
ol
Возбуждайся
от
свиста
в
моем
голосе
Yeterince
havalıyım
bunun
tarifi
yok
Я
достаточно
крут,
этому
нет
объяснения
Şehir
benim
biliyosun
ve
bi'
rakibim
yok
Город
мой,
ты
знаешь,
и
у
меня
нет
конкурентов
Masal
anlatma
bana
biliyorum
bunun
için
ne
yolları
denediğini
Не
рассказывай
мне
сказки,
я
знаю,
на
что
ты
шла
ради
этого
Neyi
bildiğini
umursamıyorum
peşine
düş
bence
neyi
bildiğimin
Мне
все
равно,
что
ты
знаешь,
лучше
узнай,
что
знаю
я
Yaşadım
bedava,
gece
gündüz
içtim
keke
dediler
bi
daha
var
Жил
на
халяву,
пил
день
и
ночь,
говорили
"еще
разок",
и
вот
он
я
Sizinkisi
hobi
bebe
benimkisi
dava
У
вас
это
хобби,
детка,
у
меня
– дело
всей
жизни
Çoğunluğu
büyüdüğüm
sokaklara
giremiyor
hala
Большинство
до
сих
пор
не
может
войти
на
улицы,
где
я
вырос
Her
günüm
yap
boz!
Каждый
мой
день
– как
пазл!
Baştan
yap-yık-boz
Сначала
собираю,
потом
ломаю
– пазл
Her
günüm
yap
boz
Каждый
мой
день
– как
пазл
Para
kadın
chain
bro′z
Деньги,
женщины,
цепи,
братья
Her
günüm
yap
boz
Каждый
мой
день
– как
пазл
Müzik
sokak
hiphop
fors
Музыка,
улицы,
хип-хоп
напор
Her
günüm
yapboz
Каждый
мой
день
– пазл
Alış
veriş
düş
koş
Покупки,
мечты,
бег
Nasıl
yalıyorsun
öyle?
Как
ты
так
подлизываешься?
Yaşıtlarına
abi
çekerek
mi
başarıcan?
Обращаясь
к
ровесникам
"брат",
ты
добьешься
успеха?
Böyle
mi
alıyorsun
önlem
Так
ли
ты
принимаешь
меры?
Güçlü
durmak
için
ömür
boyu
rol
mü
yapıcan
Чтобы
казаться
сильным,
будешь
всю
жизнь
играть
роль?
Ey,
Tuts
gider
önden
Эй,
Tuts
идет
впереди
Hep
onun
bunun
sikiyle
mi
gerdeği
yapıcan
Всегда
ли
ты
будешь
спать
с
кем
попало?
Feyk
roliyle
mi
kafamıza
sıkıcan
Своей
фальшивой
ролью
ты
нам
мозги
будешь
пудрить?
Sıkıcam
tıkıcam
bro
hepsini
bi
odaya
tıkıcam
Я
всех
вас
заткну,
закрою,
брат,
всех
в
одной
комнате
запру
Kulis
diye
onlara
yutturup
locadan
başarımı
gözlerine
sokucam
Под
предлогом
"кулисы"
впарю
вам
эту
сказку,
а
из
ложи
своим
успехом
буду
тыкать
вам
в
глаза
Solucan
bol
şehir
ufacık
sizi
tanıyan
yok
Червей
много,
город
маленький,
вас
никто
не
знает
İşin
gücün
troll,
işim
gücüm
la
re
mi
do
sibemol
Твое
дело
– троллинг,
мое
дело
– до
ре
ми
си-бемоль
İstediğine
sor,
beni
tanımayan
yok
Спроси
кого
хочешь,
меня
все
знают
Her
günüm
yap
boz!
Каждый
мой
день
– как
пазл!
Baştan
yap-yık-boz
Сначала
собираю,
потом
ломаю
– пазл
Her
günüm
yap
boz
Каждый
мой
день
– как
пазл
Para
kadın
chain
bro'z
Деньги,
женщины,
цепи,
братья
Her
günüm
yap
boz
Каждый
мой
день
– как
пазл
Müzik
sokak
hiphop
fors
Музыка,
улицы,
хип-хоп
напор
Her
günüm
yapboz
Каждый
мой
день
– пазл
Alış
veriş
düş
koş
Покупки,
мечты,
бег
Her
günüm
yap
boz!
Каждый
мой
день
– как
пазл!
Baştan
yap-yık-boz
Сначала
собираю,
потом
ломаю
– пазл
Her
günüm
yap
boz
Каждый
мой
день
– как
пазл
Para
kadın
chain
bro'z
Деньги,
женщины,
цепи,
братья
Her
günüm
yap
boz
Каждый
мой
день
– как
пазл
Müzik
sokak
hiphop
fors
Музыка,
улицы,
хип-хоп
напор
Her
günüm
yapboz
Каждый
мой
день
– пазл
Alış
veriş
düş
koş
Покупки,
мечты,
бег
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alper Emre Kaya
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.