Текст и перевод песни Tuğrul Bektaş - Azad (Brooklean Remix) [Radio Edit]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gözün
arkada
kalmasın
sözüm
olsun
gitmem
artık
Не
спускай
с
тебя
глаз,
обещаю,
я
больше
не
уйду.
Ölüm
ağzına
konmasın
asla
canım
alsan
bitmez
hırsım
Пусть
смерть
не
будет
в
твоих
устах,
мои
амбиции
никогда
не
закончатся,
если
ты
заберешь
мою
жизнь
Boşver
tuzak
olsun
gökyüzü
bile
zifir
olmuş
sana
Забудь
о
ловушке,
даже
небо
тебя
смущает
Mahalle
yanar
şiir
olurum
ben
saçını
tarayan
uzak
olsun
bana
Район
будет
гореть,
я
буду
поэзией,
я
буду
расчесывать
твои
волосы,
пусть
меня
уберут
İçi
gam
dolu
nefretimin
gözü
kör
sözü
dobra
geceleri
kan
yağar
üzerime
Слепое
слово
моей
полной
ненависти
прольет
на
меня
кровь
по
ночам
Yağmur
semtime
düşer
ama
beni
bozmaz
şafak
sökerken
mahalle
kumpası
Дождь
падает
в
мой
район,
но
меня
не
портит,
на
рассвете
соседский
суппорт
Gibi
zarbolar
üzerime
oynar
sokaklar
evim
Кости
играют
на
меня,
как
на
улицах
мой
дом
Hane
tecavüzü
bu
durumu
kimseler
alttan
almaz
bu
yakışık
değil
Изнасилование
в
домашнем
хозяйстве
никто
не
может
смириться
с
этим,
это
неуместно
Gülme
bana
gözlerim
beyaz
bahtım
kara
Не
смейся
надо
мной,
мои
глаза
белые,
моя
удача
черная
Sarılıp
umutlara
düştüm
dara
sarılır
lakin
geçmez
yaram
Я
обнял
и
надеялся,
что
тара
обнимется,
но
как
только
пройдет,
моя
рана
Dünya
maphusu
bu
geçmez
zaman
kehribar
tonu
gökyüzüm
aga
Это
не
пройдет
мимо
Земли,
когда
янтарный
оттенок
моего
неба,
ага.
Güller
suladım
yarınlar
için
saksılar
mezarlık
oldu
bana
Я
поливал
розы,
горшочки
на
завтра
стали
для
меня
кладбищем
Karanlık
heryer
umarsız
gözünden
akar
yaş
içimde
savaş
yeri
Тьма
течет
повсюду
из
твоих
отчаянных
глаз,
и
слезы
во
мне
- место
войны.
Yanarsa
yansın
bu
dünya
ziyansız
içinde
yanar
canım
beni
azad
edin
Если
он
сгорит,
пусть
этот
мир
сгорит
без
потерь,
моя
дорогая,
освободите
меня
Karanlık
heryer
umarsız
gözünden
akar
yaş
içimde
savaş
yeri
Тьма
течет
повсюду
из
твоих
отчаянных
глаз,
и
слезы
во
мне
- место
войны.
Yanarsa
yansın
bu
dünya
ziyansız
içinde
yanar
canım
beni
azad
edin
Если
он
сгорит,
пусть
этот
мир
сгорит
без
потерь,
моя
дорогая,
освободите
меня
Benim
özlemim
ağır
müebbet
yüzüm
güler
gönlüme
kasvet
Моя
тоска
тяжелая,
пожизненная,
мое
лицо
улыбается,
мрак.
Derdime
boğarım
karadenizi
aldığı
canlara
sayar
elbet
Я
задушу
твою
беду,
и
он
будет
считать
твою
черную
жизнь
жизнью,
которую
он
забрал.
Sözümüz
var
küskünlere
el
kanatan
dikenli
güllere
У
нас
есть
слово
обиженным,
колючим
розам
с
крыльями
рук
Yeniden
doğacak
güneş
en
tepeden
bahar
kokacak
etraf
kara
günlere
Солнце,
которое
возродится,
будет
пахнуть
весной
с
самого
верха,
до
черных
дней
Bana
gül
deme
hayal
gücüm
inanmaz
gülmeme
Не
говори
мне
смеяться,
мое
воображение
не
поверит
мне
смеяться
Şiirlerim
var
kara
günlere
seni
koklamış
en
kötü
güzlere
У
меня
есть
стихи,
за
черные
дни,
за
худшее,
что
тебя
понюхало.
Saçlarına
düşen
yıldızların
her
biri
kapanan
gözlerin
için
Каждая
из
звезд,
падающих
на
твои
волосы,
для
твоих
закрытых
глаз
Yaktığım
ateşin
közleri
gibiyim
kadehime
doldur
özlemi
içeyim
Я
как
угли
огня,
который
я
зажег,
наполни
мой
бокал,
я
выпью
тоску.
Kül
rengi
bulutlara
dal
git
tebessüm
et
maviler
açsın
Ныряй
в
пепельные
облака
и
улыбайся,
пусть
станет
синим
Uğramadıysan
sabah
olmaz
bu
şehir
hep
gecelere
kalmış
Если
ты
не
заходил,
то
не
утром,
этот
город
всегда
зависит
от
ночей
Bileklerime
düğümlenir
sancılarım
bakışım
sicilime
yansır
Я
завязываю
узел
на
запястьях,
мои
боли,
мой
взгляд
отражается
на
моем
послужном
списке.
Saçlarına
sözüm
var
mevsimlere
üfletecek
gibi
içimde
bir
sır
У
меня
есть
слово
для
твоих
волос,
это
секрет
во
мне,
как
будто
он
будет
дуть
в
сезоны.
Bana
öğreten
olmadı
düşünmenin
nasıl
unutulabileceğini
Никто
меня
не
научил,
как
можно
забыть
думать
Bilmem
hiç
bu
yolda
yordam
nerede
ağlayıp
gülebileceğimi
Я
никогда
не
знаю,
где
я
могу
плакать
и
смеяться
на
этом
пути
Sokak
lambaları
göz
kırparken
gördüm
ben
ölebileceğimi
Я
видел,
как
уличные
фонари
подмигивали,
что
могу
умереть.
Dünyanın
adaleti
yokmuş
düşünmedim
sana
sövebileceğimi
Я
не
думал,
что
в
мире
нет
справедливости,
я
могу
тебя
оскорбить
Karanlık
heryer
umarsız
gözünden
akar
yaş
içimde
savaş
yeri
Тьма
течет
повсюду
из
твоих
отчаянных
глаз,
и
слезы
во
мне
- место
войны.
Yanarsa
yansın
bu
dünya
ziyansız
içinde
yanar
canım
beni
azad
edin
Если
он
сгорит,
пусть
этот
мир
сгорит
без
потерь,
моя
дорогая,
освободите
меня
Karanlık
heryer
umarsız
gözünden
akar
yaş
içimde
savaş
yeri
Тьма
течет
повсюду
из
твоих
отчаянных
глаз,
и
слезы
во
мне
- место
войны.
Yanarsa
yansın
bu
dünya
ziyansız
içinde
yanar
canım
beni
azad
edin
Если
он
сгорит,
пусть
этот
мир
сгорит
без
потерь,
моя
дорогая,
освободите
меня
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tuğrul Bektaş
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.