Tuğrul Bektaş feat. Derenova - Temmuz - перевод текста песни на немецкий

Temmuz - Tuğrul Bektaş , Derenova перевод на немецкий




Temmuz
Juli
Bırak olmasın hiç bir neden
Lass es keinen Grund geben
Benim elimde kurumuş güller var
In meiner Hand sind getrocknete Rosen
Temmuz′dan kalma
Vom Juli übrig
Bu nasıl bir elveda
Was für ein Abschied ist das
Bırak olmasın hiç bir umut
Lass es keine Hoffnung geben
Benim elimde kurumuş güller var
In meiner Hand sind getrocknete Rosen
Temmuz'dan kalma
Vom Juli übrig
Bu nasıl bir elveda
Was für ein Abschied ist das
Neydi amaç neydi soru neydi cevap neydi günah
Was war das Ziel, was die Frage, was die Antwort, was die Sünde
Neydi sevap içine düştüğüm bu çukur kimdi
Was war die Tugend, wer war diese Grube, in die ich fiel
Gözlerinden öpüp elini sıktığım kadın
Die Frau, deren Augen ich küsste und deren Hand ich drückte
Sözlerimden bölüp gözünü doyurduklarım
Denen ich meine Worte vorenthielt und deren Augen ich sättigte
Nedensiz ihanet peşinde, inatlaşma benle hayat
Grundloser Verrat ist im Gange, lege dich nicht mit mir an, Leben
Anlardın sen de biraz düşünseydin
Du hättest es auch verstanden, hättest du ein wenig nachgedacht
Tabi gelirdin elimi uzatıp bekleseydim
Natürlich wärst du gekommen, hätte ich meine Hand ausgestreckt und gewartet
Lakin hangi elden hangi kalbin derinliklerinden
Doch aus welcher Hand, aus welchen Tiefen welches Herzens
Bunu da bilmek hayli zordur, neyse doldur
Auch das zu wissen ist ziemlich schwer, egal, schenk ein
Sahi sahil banklarında kaç gecedir dondum
Wirklich, wie viele Nächte habe ich auf den Strandbänken gefroren
İzmaritle ateşlenen sigaralarda ısınıp avuçlarımı ovdum
Mit Zigarettenstummeln angezündete Zigaretten wärmten mich, ich rieb meine Handflächen
Abi aklı fikri kovdum son kozum da buydu
Mann, ich habe Verstand und Gedanken vertrieben, das war mein letzter Trumpf
Şehir gecelerinde ben gibidir karanlık yalnız
In den Nächten der Stadt ist die Dunkelheit einsam wie ich
Naralarıma eşlik eden martılar günaydın
Möwen, die meine Schreie begleiten, guten Morgen
Kan tadında bi kahveyle sabahlayan uzakların
Der fernen Orte, die mit einem Kaffee mit Blutgeschmack in den Morgen starten
Flu manzarasına daldım aklım en başında kaldı
Ich versank in ihrer verschwommenen Aussicht, mein Verstand blieb ganz am Anfang
Bırak olmasın hiç bir neden
Lass es keinen Grund geben
Benim elimde kurumuş güller var
In meiner Hand sind getrocknete Rosen
Temmuz′dan kalma
Vom Juli übrig
Bu nasıl bir elveda
Was für ein Abschied ist das
Bırak olmasın hiç bir umut
Lass es keine Hoffnung geben
Benim elimde kurumuş güller var
In meiner Hand sind getrocknete Rosen
Temmuz'dan kalma
Vom Juli übrig
Bu nasıl bir elveda
Was für ein Abschied ist das
Pürtelaş bi yağmur anımsatıyor ahu gözlerinden süzülmüş bi kabus
Ein hastiger Regen erinnert an einen Albtraum, gefiltert aus deinen gazellenhaften Augen
Dünya fanus içine dolmuş okyanus boğulma seansındayım konuşma sus yani
Die Welt eine Glasglocke, gefüllt mit einem Ozean, ich bin in einer Ertrinkungssitzung, sprich nicht, sei still, also
Konuşma sus
Sprich nicht, sei still
Burda gençliğimle alay eder bu kitaplar
Hier verspotten diese Bücher meine Jugend
Gevşek ifadeler duyarım hiç biriyle anılmam
Ich höre saloppe Ausdrücke, mit keinem werde ich in Verbindung gebracht
Yarıştığım satırlar ve ulaştığım yarınlar var
Es gibt Zeilen, mit denen ich wetteifere, und Morgen, die ich erreicht habe
Kapattığım defterimde karaladığıma alınma darılma
Sei nicht beleidigt, sei nicht gekränkt über das, was ich in mein geschlossenes Notizbuch gekritzelt habe
Her cümleme kin bulaştı içim temiz
Jeder meiner Sätze ist mit Groll befleckt, mein Inneres ist rein
Sanırım her gülmeye düşcek kadar delirmişiz
Ich glaube, wir sind verrückt genug geworden, um bei jedem Lächeln zu stürzen
Hatırım elden ele gezmek için sıktı dişi
Meine Ehre biss die Zähne zusammen, um von Hand zu Hand zu gehen
Gözlerimde bi şer var bu insanlığa serzenişim
In meinen Augen liegt ein Übel, dies ist mein Vorwurf an die Menschheit
Nefret işi
Ein Werk des Hasses
Somurtkan dudaklar konuşmaz şu dakka
Mürrische Lippen sprechen in diesem Augenblick nicht
Ölüm sessizliğine düet yapan cızırtılı plakla
Mit einer knisternden Schallplatte, die ein Duett mit der Todesstille singt
Kapatırım bu boşluğu karanlığıma dokunma
Ich schließe diese Leere, berühre meine Dunkelheit nicht
Ben yokluğunda sade burda sıkılmam
Ich langweile mich hier in deiner Abwesenheit nicht einfach nur
Bırak olmasın hiç bir neden
Lass es keinen Grund geben
Benim elimde kurumuş güller var
In meiner Hand sind getrocknete Rosen
Temmuz'dan kalma
Vom Juli übrig
Bu nasıl bir elveda
Was für ein Abschied ist das
Bırak olmasın hiç bir umut
Lass es keine Hoffnung geben
Benim elimde kurumuş güller var
In meiner Hand sind getrocknete Rosen
Temmuz′dan kalma
Vom Juli übrig
Bu nasıl bir elveda
Was für ein Abschied ist das
Bırak olmasın hiç bir neden
Lass es keinen Grund geben
Benim elimde kurumuş güller var
In meiner Hand sind getrocknete Rosen
Temmuz′dan kalma
Vom Juli übrig
Bu nasıl bir elveda
Was für ein Abschied ist das
Bırak olmasın hiç bir umut
Lass es keine Hoffnung geben
Benim elimde kurumuş güller var
In meiner Hand sind getrocknete Rosen
Temmuz'dan kalma
Vom Juli übrig
Bu nasıl bir elveda
Was für ein Abschied ist das





Авторы: Tuğrul Bektaş

Tuğrul Bektaş feat. Derenova - Temmuz (feat. Derenova) - Single
Альбом
Temmuz (feat. Derenova) - Single
дата релиза
16-07-2021

1 Temmuz


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.