Текст и перевод песни Tuğçe Kandemir feat. Eypio - Seni Öptüğüm Sokak
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seni Öptüğüm Sokak
Улица, где я тебя целовал
Seni
öptüğüm
sokak
var
ya
(ya)
Помнишь
улицу,
где
я
тебя
целовал?
(да)
Hani
bende
bir
izdin,
başkasında
hiçtin?
Öyle
derdin
Ты
говорила,
что
я
для
тебя
особенный,
а
другие
– ничто.
Так
ты
говорила.
Hani
bitmezdi
mutlu
sonlar,
gizlenmezdi?
Ты
говорила,
что
счастливые
концы
не
заканчиваются,
что
их
не
нужно
скрывать?
Hani
bende
başlayan
başkasında
kolay
kolay
bitmezdi?
Ты
говорила,
что
то,
что
началось
со
мной,
с
другим
так
просто
не
закончится?
Ahımı
aldın,
gelsen
de
affetmezdim
Ты
причинила
мне
боль,
даже
если
вернёшься,
я
не
прощу.
Bugün
varım,
yarınım
yok
Сегодня
я
есть,
а
завтра
меня
нет.
Yaptım
elden
geleni
Я
сделал
всё,
что
мог.
Seni
öptüğüm
sokak
var
ya
Помнишь
улицу,
где
я
тебя
целовал?
Oraya
gömsünler
beni,
ah
Пусть
меня
там
похоронят,
ах.
Oraya
gömsünler
beni,
ah
Пусть
меня
там
похоронят,
ах.
Oraya
gömsünler
Пусть
меня
там
похоронят.
Fermanı
yazıp
yerin
ayrı,
kalem
aynı
Приговор
вынесен,
место
разное,
но
ручка
та
же.
Kâğıdı
doldur
yerime
Заполни
бумагу
вместо
меня.
Ağlıyo′
benim
sözüm
ayrı,
gözüm
ayrı
Мои
слова
плачут
отдельно,
мои
глаза
отдельно.
Kaderi
doldur
yerime
Заполни
судьбу
вместо
меня.
Bu
tekleyen
birinin
kalbi
değil
Это
не
сердце
того,
кто
спотыкается.
Kardiyologları
aldı
rehin
Кардиологи
взяли
в
заложники.
İçince
yalnız
hep
küfelik
Когда
я
один,
я
всегда
в
упадке.
Bilirsin
beni,
ben
tek
tüfeğim
Ты
знаешь
меня,
я
одинокий
воин.
Döndürür
Allah
yerküreyi
Аллах
вращает
земной
шар.
Dağladı,
aşkladı
her
yüreği
Разбил,
влюбил
каждое
сердце.
İçimde
koptu
bu
fırtınalar
Внутри
меня
разразились
эти
бури.
Titanik
battı,
sen
çek
küreği
Титаник
затонул,
а
ты
греби
веслом.
Çek
çileyi,
gözünde
gördüm
mucizeyi
Терпи
мучения,
в
твоих
глазах
я
увидел
чудо.
Mevzu
derin
Тема
глубокая.
Şahsına
yazdığım
her
dizeyi
Каждую
строчку,
которую
я
написал
для
тебя.
Ya
kabul
et
ya
da
beni
sal
gideyim
Или
прими,
или
отпусти
меня.
Harbi
diy'im,
kalbindekine
hasar
mı
diy′im?
Серьёзно
говорю,
сказать
ли,
что
это
повреждение
твоего
сердца?
Bu
kâr
da
değil
ki
zarar
mı
diy'im?
Это
же
не
прибыль,
сказать
ли,
что
это
убыток?
Dönme
geri,
çünkü
o
sokaklar
aynı
değil
Не
возвращайся,
потому
что
те
улицы
уже
не
те.
Hani
bende
başlayan
tek
başına
kolay
kolay
bitmezdi?
Ты
говорила,
что
то,
что
началось
со
мной,
в
одиночку
так
просто
не
закончится?
Ahımı
aldın,
gelsen
de
affetmezdim
Ты
причинила
мне
боль,
даже
если
вернёшься,
я
не
прощу.
Bugün
varım,
yarınım
yok
Сегодня
я
есть,
а
завтра
меня
нет.
Yaptım
elden
geleni
Я
сделал
всё,
что
мог.
Seni
öptüğüm
sokak
var
ya
Помнишь
улицу,
где
я
тебя
целовал?
Oraya
gömsünler
beni
Пусть
меня
там
похоронят.
Seni
öptüğüm
sokağa
gömsünler,
ay-ah
Пусть
меня
похоронят
на
улице,
где
я
тебя
целовал,
ай-ах.
Oraya
gömsünler
beni,
ah
Пусть
меня
там
похоронят,
ах.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.