Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Em Đi Rồi
Du bist gegangen
Em
đi
rồi,
đường
xưa
có
nắng
không
em?
Du
bist
gegangen,
scheint
auf
dem
alten
Weg
noch
die
Sonne,
mein
Schatz?
Lá
hoa
còn
xanh,
hay
tàn
theo
tháng
ngày?
Sind
die
Blätter
und
Blumen
noch
grün,
oder
sind
sie
mit
den
Tagen
verwelkt?
Giờ
một
mình
anh,
lẻ
bước
trong
sương
mai
Jetzt
bin
ich
allein,
gehe
einsam
im
Morgennebel
Người
tình
còn
đâu,
chỉ
đớn
đau
con
tim
Meine
Liebste
ist
nicht
mehr
da,
nur
Schmerz
im
Herzen
Em
đi
rồi,
từ
đây
tiếng
hát
cô
đơn
Du
bist
gegangen,
von
nun
an
sind
die
Lieder
einsam
Biết
chia
cùng
ai
nỗi
buồn
trên
xứ
người?
Mit
wem
soll
ich
die
Trauer
in
der
Fremde
teilen?
Một
lần
biệt
ly
chẳng
biết
nói
năng
chi
Ein
Abschied,
ohne
etwas
sagen
zu
können
Lệ
tràn
bờ
mi
thì
đã
quá
chia
ly
Tränen
fließen
über,
es
ist
zu
spät
für
den
Abschied
Dù
tình
thật
xa,
tình
vẫn
còn
đây
Obwohl
die
Liebe
weit
weg
ist,
ist
sie
doch
noch
hier
Khóe
mắt
u
hoài
vì
ngấn
lệ
chưa
vơi
Traurige
Augen,
weil
die
Tränen
noch
nicht
versiegt
sind
Trời
buồn
tình
ngâu,
trời
đêm
bão
tố
Der
Himmel
ist
traurig,
wie
in
der
Legende
von
Ngưu
Lang
und
Chức
Nữ,
der
Himmel
ist
voller
Sturm
in
der
Nacht
Mưa
tuôn
thành
dòng,
thuận
gió
biển
Đông
Der
Regen
fließt
in
Strömen,
getrieben
vom
Ostwind
Tình
buồn
tình
xa,
tình
không
mờ
xóa
Traurige
Liebe,
ferne
Liebe,
die
Liebe
verblasst
nicht
Hai
phương
trời
rộng,
tình
vẫn
mênh
mông
Zwei
weite
Himmel,
die
Liebe
ist
immer
noch
unendlich
Em
đi
rồi,
từ
đây
tiếng
hát
cô
đơn
Du
bist
gegangen,
von
nun
an
sind
die
Lieder
einsam
Biết
chia
cùng
ai
nỗi
buồn
trên
xứ
người?
Mit
wem
soll
ich
die
Trauer
in
der
Fremde
teilen?
Một
lần
biệt
ly
chẳng
biết
nói
năng
chi
Ein
Abschied,
ohne
etwas
sagen
zu
können
Lệ
tràn
bờ
mi
thì
đã
quá
chia
ly
Tränen
fließen
über,
es
ist
zu
spät
für
den
Abschied
Dù
tình
thật
xa,
tình
vẫn
còn
đây
Obwohl
die
Liebe
weit
weg
ist,
ist
sie
doch
noch
hier
Khóe
mắt
u
hoài
vì
ngấn
lệ
chưa
vơi
Traurige
Augen,
weil
die
Tränen
noch
nicht
versiegt
sind
Trời
buồn
tình
ngâu,
trời
đêm
bão
tố
Der
Himmel
ist
traurig,
wie
in
der
Legende
von
Ngưu
Lang
und
Chức
Nữ,
der
Himmel
ist
voller
Sturm
in
der
Nacht
Mưa
tuôn
thành
dòng,
thuận
gió
biển
Đông
Der
Regen
fließt
in
Strömen,
getrieben
vom
Ostwind
Tình
buồn,
tình
xa,
tình
không
mờ
xóa
Traurige
Liebe,
ferne
Liebe,
die
Liebe
verblasst
nicht
Hai
phương
trời
rộng,
tình
vẫn
mênh
mông
Zwei
weite
Himmel,
die
Liebe
ist
immer
noch
unendlich
Tình
buồn
tình
xa,
tình
không
mờ
xóa
Traurige
Liebe,
ferne
Liebe,
die
Liebe
verblasst
nicht
Hai
phương
trời
rộng,
tình
vẫn
mênh
mông
Zwei
weite
Himmel,
die
Liebe
ist
immer
noch
unendlich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lam Phương
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.