Tuấn Anh - Em Đi Rồi - перевод текста песни на немецкий

Em Đi Rồi - Tuấn Anhперевод на немецкий




Em Đi Rồi
Du bist gegangen
Em đi rồi, đường xưa nắng không em?
Du bist gegangen, scheint auf dem alten Weg noch die Sonne, mein Schatz?
hoa còn xanh, hay tàn theo tháng ngày?
Sind die Blätter und Blumen noch grün, oder sind sie mit den Tagen verwelkt?
Giờ một mình anh, lẻ bước trong sương mai
Jetzt bin ich allein, gehe einsam im Morgennebel
Người tình còn đâu, chỉ đớn đau con tim
Meine Liebste ist nicht mehr da, nur Schmerz im Herzen
Em đi rồi, từ đây tiếng hát đơn
Du bist gegangen, von nun an sind die Lieder einsam
Biết chia cùng ai nỗi buồn trên xứ người?
Mit wem soll ich die Trauer in der Fremde teilen?
Một lần biệt ly chẳng biết nói năng chi
Ein Abschied, ohne etwas sagen zu können
Lệ tràn bờ mi thì đã quá chia ly
Tränen fließen über, es ist zu spät für den Abschied
tình thật xa, tình vẫn còn đây
Obwohl die Liebe weit weg ist, ist sie doch noch hier
Khóe mắt u hoài ngấn lệ chưa vơi
Traurige Augen, weil die Tränen noch nicht versiegt sind
Trời buồn tình ngâu, trời đêm bão tố
Der Himmel ist traurig, wie in der Legende von Ngưu Lang und Chức Nữ, der Himmel ist voller Sturm in der Nacht
Mưa tuôn thành dòng, thuận gió biển Đông
Der Regen fließt in Strömen, getrieben vom Ostwind
Tình buồn tình xa, tình không mờ xóa
Traurige Liebe, ferne Liebe, die Liebe verblasst nicht
Hai phương trời rộng, tình vẫn mênh mông
Zwei weite Himmel, die Liebe ist immer noch unendlich
Em đi rồi, từ đây tiếng hát đơn
Du bist gegangen, von nun an sind die Lieder einsam
Biết chia cùng ai nỗi buồn trên xứ người?
Mit wem soll ich die Trauer in der Fremde teilen?
Một lần biệt ly chẳng biết nói năng chi
Ein Abschied, ohne etwas sagen zu können
Lệ tràn bờ mi thì đã quá chia ly
Tränen fließen über, es ist zu spät für den Abschied
tình thật xa, tình vẫn còn đây
Obwohl die Liebe weit weg ist, ist sie doch noch hier
Khóe mắt u hoài ngấn lệ chưa vơi
Traurige Augen, weil die Tränen noch nicht versiegt sind
Trời buồn tình ngâu, trời đêm bão tố
Der Himmel ist traurig, wie in der Legende von Ngưu Lang und Chức Nữ, der Himmel ist voller Sturm in der Nacht
Mưa tuôn thành dòng, thuận gió biển Đông
Der Regen fließt in Strömen, getrieben vom Ostwind
Tình buồn, tình xa, tình không mờ xóa
Traurige Liebe, ferne Liebe, die Liebe verblasst nicht
Hai phương trời rộng, tình vẫn mênh mông
Zwei weite Himmel, die Liebe ist immer noch unendlich
Tình buồn tình xa, tình không mờ xóa
Traurige Liebe, ferne Liebe, die Liebe verblasst nicht
Hai phương trời rộng, tình vẫn mênh mông
Zwei weite Himmel, die Liebe ist immer noch unendlich





Авторы: Lam Phương


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.