I must entrust you with what little I know before, before I must depart.
Я должен доверить тебе то немногое, что знаю, прежде чем... прежде чем мне придётся уйти.
There may be a time where our paths cross again, but for now, you must only listen, and heed.
Возможно, наши пути ещё пересекутся, но сейчас ты должен только слушать и внимать.
There is...
Есть ещё...
Still hope.
Надежда.
There are a few that remain.
Остались ещё немногие.
A few who can still bring order to the chaos, light to dark, turn despair into glory.
Немногие, кто ещё может восстановить порядок из хаоса, принести свет во тьму, обратить отчаяние в славу.
The elder wizards once knew of the prophecies.
Старшие волшебники когда-то знали о пророчествах.
They are inscribed in riddles and serpent tongue, in the ancient and forgotten tomes in the deepest of the arcane libraries of Winterreach.
Они записаны загадками и языком змей в древних и забытых фолиантах, в самых глубоких тайных библиотеках Винтеррича.
I have seen them with my own eyes!
Я видел их своими глазами!
I tried to decipher the ancient conundrums and incantations, I tried so hard!
Я пытался расшифровать древние загадки и заклинания, я так старался!
But for every secret that was unravelled before my eyes, two more stood at my doorstep.
Но на каждый раскрытый передо мной секрет приходилось ещё два новых.
For what seemed like aeons I worked relentlessly.
Целые эпохи, казалось, я работал без устали.
I was at the brink of madness many a time, and almost succumbed to the arcane forces unleashed.
Я много раз был на грани безумия и почти поддался высвобожденным тайным силам.
One day, I finally found myself on the verge of unfolding monumental mysteries, when, when they...
Однажды я наконец оказался на пороге раскрытия грандиозных тайн, когда, когда они...
And now, they have abolished me!
И теперь они уничтожили меня!
The Arcane Tribunal deemed my studies.
Тайный Трибунал счёл мои исследования...
Wretched and vile!
Отвратительными и мерзкими!
Curse them!
Проклятие им!
Let the wrath of the Netherrealm be upon their creaking bones!
Да падёт гнев Преисподней на их скрипучие кости!
I have not devoted my life to mundane sorcery to please cowards and weaklings!
Я не посвящал свою жизнь мирскому колдовству, чтобы угождать трусам и слабакам!
We must proceed with what has begun.
Мы должны продолжить то, что начали.
The wheels of fate are already spinning, and we cannot bide any longer.
Колеса судьбы уже вращаются, и мы не можем больше ждать.
We are on our own, and splendour shall follow in our wake.
Мы сами по себе, и за нами последует великолепие.
So now, hearken.
Итак, слушай.
Ever since the Order of the Seven Flames perished, and the Dragon Fathers forgathered in the Gharad Mountains; they are, albeit mighty beyond mortal comprehension, the only thing that now stands in the way of the brooding calamity in Khrond, and the only solace to the people of the Twilight Kingdoms.
С тех пор, как погиб Орден Семи Пламен, и Отцы-Драконы собрались в горах Гхарад; они, хотя и могущественны сверх смертного понимания, единственное, что теперь стоит на пути надвигающейся катастрофы в Хронде, и единственное утешение для народов Сумеречных Королевств.
A bleak comfort indeed.
Утешение, конечно, мрачное.
The life force in the Glades of Lithôe are already dwindling, and the octarine luster in the Forest of Destiny is waning.
Жизненная сила в Рощах Литоэ уже угасает, а восьмеричное сияние в Лесу Судьбы меркнет.
I have beheld it, and I have felt it.
Я видел это, и я чувствовал это.
It will soon be upon us.
Скоро это обрушится на нас.
The prophecies however, spoke of the crystal bearers.
Однако пророчества говорили о носителях кристаллов.
Chosen heroes of starlight, born for the glory of the Kingdoms.
Избранные герои звёздного света, рождённые для славы Королевств.
The guardians of man, elf and dwarf, and the protectors of the realms.
Хранители людей, эльфов и гномов, и защитники королевств.
They shall rise when times are dire, and come bearing arcane light and the wrath of dragons.
Они восстанут, когда настанут тяжёлые времена, и принесут с собой тайный свет и гнев драконов.
One hero shall arise from every kingdom, and with him, a celestial crystal echoing his name.
Из каждого королевства восстанет один герой, и с ним небесный кристалл, вторящий его имени.
They are the Twilight Force.
Они
— Сила Сумерек.
They remain nameless throughout the grimoires and tomes, and none speak of their whereabouts or origin.
Они остаются безымянными во всех гримуарах и фолиантах, и никто не говорит об их местонахождении или происхождении.
I have searched far and wide, over mountains and seas, through the voids of magicka and the voices of time, and finally, I now know.
Я искал повсюду, за горами и морями, сквозь пустоты магии и голоса времени, и наконец, теперь я знаю.
I have seen their visions, and I have felt their presence.
Я видел их видения, и я чувствовал их присутствие.
One is a wood elf.
Один из них
— лесной эльф.
A swift and cunning woodland ranger with his heart I the trees and his spirit on the seas.
Быстрый и хитрый лесной следопыт, чьё сердце в деревьях, а дух в морях.
Another is the one rightful heir to the Emerald Throne.
Другой
— законный наследник Изумрудного Трона.
A gallant and mighty warrior on his path to his destiny.
Доблестный и могучий воин на пути к своей судьбе.
A boy at mind, and a true king at heart.
Мальчик по разуму и истинный король в душе.
The third is a venerable forest whisperer, a mystic herbalist with the gift of beast speech.
Третий
— почтенный лесной шёпот, мистик-травник с даром понимать язык зверей.
The fourth is a half-elf of clandestine nature.
Четвёртый
— полуэльф скрытной натуры.
With an obsidian will and a silent mind, he is the shadow death.
С обсидиановой волей и молчаливым разумом, он
— тень смерти.
The fifth is an enigma indeed.
Пятый
— настоящая загадка.
I had trouble discerning its life force through my visions.
Мне было трудно различить его жизненную силу в моих видениях.
And I was transfixed by the power of its spirit.
И я был потрясён силой его духа.
I felt surges of malicious contempt, as well as waves of cosmic insight and primordial wisdom.
Я чувствовал приливы злобного презрения, а также волны космического прозрения и изначальной мудрости.
A truly intriguing being of eldritch descent.
Поистине интригующее существо потустороннего происхождения.
And, my friend... I, unbeknownst to me until the last full moon, is the last crystal bearer.
И, подруга моя... я, сам того не ведая до последнего полнолуния, являюсь последним носителем кристалла.
That is why I now, in the eleventh hours, come to you.
Вот почему я сейчас, в последний час, пришёл к тебе.
I must seek out the bearers, and the crystals must be unearthed.
Я должен найти носителей, и кристаллы должны быть извлечены из земли.
And you, must in return fulfil your oaths.
А ты, в свою очередь, должна выполнить свои клятвы.
The Knights of Twilight's Might must gather and rise.
Рыцари Мощи Сумерек должны собраться и восстать.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.