Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
二缺一
(粵語)
Zwei
minus
eins
(Kantonesisch)
監製:周博賢
Produzent:
Chow
Bok
Yin
每晚回到家裡
帶半殘廢身軀
Jeden
Abend
kehre
ich
heim,
schleppe
meinen
halb
kaputten
Körper
入睡床沒法睡
雜念來又去
Leg
mich
ins
Bett,
kann
nicht
schlafen,
wirre
Gedanken
kommen
und
gehen
往往仍記起你
過去共你一起
Oft
erinnere
ich
mich
noch
an
dich,
an
die
gemeinsame
Vergangenheit
mit
dir
所經過多得可以編寫幾次傳記
So
viel
erlebt,
dass
es
für
mehrere
Biografien
reichen
würde
分享我的興趣
分擔我各樣顧慮
Du
teiltest
meine
Interessen,
nahmst
Anteil
an
all
meinen
Sorgen
在絕處一刻擁抱等於給我聖水
In
tiefster
Verzweiflung
war
eine
Umarmung
von
dir
wie
Weihwasser
für
mich
你去後令我發現
笑聲有罪
踏步也失據
Seit
du
fort
bist,
merke
ich:
Lachen
fühlt
sich
falsch
an,
jeder
Schritt
ist
unsicher
剩下自己
怎可走到尾
Allein
zurückgeblieben,
wie
soll
ich
den
Weg
zu
Ende
gehen?
遇挫折孤身撐起
好東西獨自回味
Rückschläge
allein
meistern,
schöne
Momente
allein
genießen
最極刑是
剩下自己
彷彿單腳企
Die
schlimmste
Strafe
ist:
Allein
zurückgeblieben,
als
stünde
ich
auf
einem
Bein
任我再努力逃避
終須一跌沒餘地
Egal,
wie
sehr
ich
zu
fliehen
versuche,
am
Ende
stürze
ich
doch
unweigerlich
假使我昨日單身走過去
Wäre
ich
gestern
schon
allein
meinen
Weg
gegangen
沒有經歷和你一起的壯舉
Hätte
ich
das
Großartige
mit
dir
zusammen
nicht
erlebt
今天要我獨居應不會
難受到想死去
Dann
wäre
es
heute
wohl
nicht
so
unerträglich
allein,
dass
ich
sterben
möchte
慣了共你一半
吃喝共你一碗
Gewohnt,
alles
mit
dir
zu
teilen,
aus
einer
Schüssel
mit
dir
zu
essen
是幕僚是友伴
幸運和自滿
Warst
Berater,
warst
Freund,
pures
Glück
und
Zufriedenheit
這晚上再想你
記掛共你一起
Heute
Nacht
denke
ich
wieder
an
dich,
vermisse
die
Zeit
mit
dir
zusammen
所經過的多麼美多麼迴腸盪氣
Wie
schön
das
Erlebte
war,
wie
tief
es
mich
bewegt
分享我的興趣
分擔我各樣顧慮
Du
teiltest
meine
Interessen,
nahmst
Anteil
an
all
meinen
Sorgen
在絕處一刻擁抱等於給我聖水
In
tiefster
Verzweiflung
war
eine
Umarmung
von
dir
wie
Weihwasser
für
mich
你去後令我發現
笑聲有罪
踏步也失據
Seit
du
fort
bist,
merke
ich:
Lachen
fühlt
sich
falsch
an,
jeder
Schritt
ist
unsicher
剩下自己
怎可走到尾
Allein
zurückgeblieben,
wie
soll
ich
den
Weg
zu
Ende
gehen?
遇挫折孤身撐起
好東西獨自回味
Rückschläge
allein
meistern,
schöne
Momente
allein
genießen
最極刑是
剩下自己
彷彿單腳企
Die
schlimmste
Strafe
ist:
Allein
zurückgeblieben,
als
stünde
ich
auf
einem
Bein
任我再努力逃避
終須一跌沒餘地
Egal,
wie
sehr
ich
zu
fliehen
versuche,
am
Ende
stürze
ich
doch
unweigerlich
假使我昨日單身走過去
Wäre
ich
gestern
schon
allein
meinen
Weg
gegangen
沒有經歷和你一起的壯舉
Hätte
ich
das
Großartige
mit
dir
zusammen
nicht
erlebt
今天要我獨居應不會
難受到想死去
Dann
wäre
es
heute
wohl
nicht
so
unerträglich
allein,
dass
ich
sterben
möchte
實在是世事難料
Das
Leben
ist
wirklich
unvorhersehbar
剩下自己
怎可走到尾
Allein
zurückgeblieben,
wie
soll
ich
den
Weg
zu
Ende
gehen?
遇挫折孤身撐起
好東西獨自回味
Rückschläge
allein
meistern,
schöne
Momente
allein
genießen
最極刑是
剩下自己
彷彿單腳企
Die
schlimmste
Strafe
ist:
Allein
zurückgeblieben,
als
stünde
ich
auf
einem
Bein
任我再努力逃避
終須一跌沒餘地
Egal,
wie
sehr
ich
zu
fliehen
versuche,
am
Ende
stürze
ich
doch
unweigerlich
最絕情是
剩下自己
怎可走到尾
(Ha
多麼多麼的想你)
Am
grausamsten
ist:
Allein
zurückgeblieben,
wie
soll
ich
den
Weg
zu
Ende
gehen?
(Ha,
wie
sehr,
wie
sehr
ich
dich
vermisse)
遇挫折孤身撐起
好東西獨自回味
(極痛恨遺憾美)
Rückschläge
allein
meistern,
schöne
Momente
allein
genießen
(Ich
hasse
diese
schmerzlich
schöne
Erinnerung)
最極刑是
剩下自己
彷彿單腳企
(我會試試今天起)
Die
schlimmste
Strafe
ist:
Allein
zurückgeblieben,
als
stünde
ich
auf
einem
Bein
(Ich
versuch's
ab
heute)
任我再努力逃避
終須一跌沒餘地
(習慣剩下自己)
Egal,
wie
sehr
ich
zu
fliehen
versuche,
am
Ende
stürze
ich
doch
unweigerlich
(Mich
daran
zu
gewöhnen,
allein
zu
sein)
假使我昨日單身走過去
Wäre
ich
gestern
schon
allein
meinen
Weg
gegangen
沒有經歷和你一起的壯舉
Hätte
ich
das
Großartige
mit
dir
zusammen
nicht
erlebt
今天要我獨居應不會
難受到想死去
Dann
wäre
es
heute
wohl
nicht
so
unerträglich
allein,
dass
ich
sterben
möchte
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bo Xian Zhou, May Chung
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.