Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
冬令時間 (Live)
Winterzeit (Live)
T:去了哪裡
你去了哪裡
T:
Wohin
bist
du
gegangen?
Wohin
bist
du
gegangen?
去了哪裡
愛去了哪裡
Wohin
bist
du
gegangen?
Wohin
ist
die
Liebe
gegangen?
C:訂了班往歐洲客機
預計開八點四十四
C:
Habe
einen
Flug
nach
Europa
gebucht,
planmäßiger
Abflug
um
acht
Uhr
vierundvierzig.
提示過你這約會
遲不起
Habe
dich
daran
erinnert,
dieses
Treffen
duldet
keine
Verspätung.
除非你
在約好鐘數出現
Es
sei
denn,
du
erscheinst
zur
vereinbarten
Zeit.
為別戀扭轉玄機
臨崖勒馬在一起
Um
das
Schicksal
einer
Trennung
abzuwenden,
im
letzten
Moment
am
Abgrund
kehrtzumachen
und
zusammenzubleiben.
G:到日落前還未見
過幾年才見面
G:
Wenn
wir
uns
vor
Sonnenuntergang
nicht
sehen,
sehen
wir
uns
erst
in
ein
paar
Jahren
wieder.
T:和你的
拉扯都怕是時候割斷
T:
Das
Hin
und
Her
mit
dir,
ich
fürchte,
es
ist
Zeit,
es
zu
beenden.
G:要是沒緣從此算
大概等人也很倦
G:
Wenn
es
keine
Bestimmung
gibt,
soll
es
eben
so
sein,
das
Warten
macht
wohl
auch
müde.
T:難怪天都將天黑鐘數撥快點
馬上完
T:
Kein
Wunder,
dass
der
Himmel
die
Uhrzeit
für
die
Dunkelheit
vorverlegt,
damit
es
sofort
endet.
G:浪費了太多張戲飛
浪費了太久儲後尾
G:
Zu
viele
Kinokarten
verschwendet,
zu
lange
auf
ein
Happy
End
gewartet.
難道我再等有特殊
驚喜
Sollte
ich
etwa
weiter
auf
eine
besondere
Überraschung
warten?
如果你亦有分手那準備
現在把握好時機
Wenn
du
auch
bereit
für
eine
Trennung
bist,
dann
nutze
jetzt
die
Gelegenheit.
圍欄外看著
起飛
Schau
von
jenseits
der
Absperrung
zu,
wie
[das
Flugzeug]
abhebt.
C:到日落前還未見
過幾年才見面
C:
Wenn
wir
uns
vor
Sonnenuntergang
nicht
sehen,
sehen
wir
uns
erst
in
ein
paar
Jahren
wieder.
T:和你的
拉扯都怕是時候割斷
T:
Das
Hin
und
Her
mit
dir,
ich
fürchte,
es
ist
Zeit,
es
zu
beenden.
C:要是沒緣從此算
大概等人也很倦
C:
Wenn
es
keine
Bestimmung
gibt,
soll
es
eben
so
sein,
das
Warten
macht
wohl
auch
müde.
T:難怪天都將天黑鐘數撥快點
馬上完
T:
Kein
Wunder,
dass
der
Himmel
die
Uhrzeit
für
die
Dunkelheit
vorverlegt,
damit
es
sofort
endet.
T:去了哪裡
你去了哪裡
T:
Wohin
bist
du
gegangen?
Wohin
bist
du
gegangen?
去了哪裡
愛去了哪裡
Wohin
bist
du
gegangen?
Wohin
ist
die
Liebe
gegangen?
G:到達限時仍未見
C:我竟然無掛念
G:
Bis
zur
Frist
nicht
erschienen.
C:
Ich
vermisse
[dich]
überraschenderweise
nicht.
T:或有點
開心知道諾言未兌現
T:
Oder
vielleicht
ein
wenig
froh
zu
wissen,
dass
das
Versprechen
nicht
gehalten
wurde.
G:要是陣前還心軟
C:在上機前你出現
G:
Wenn
ich
im
letzten
Moment
doch
noch
weich
werde,
C:
Und
du
vor
dem
Einsteigen
erscheinst.
T:誰會知
這點不捨不棄在哪天
你又食言
T:
Wer
weiß,
an
welchem
Tag
dieses
Festhalten,
dieses
Nicht-Aufgeben
[dazu
führt,
dass]
du
dein
Wort
wieder
brichst.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wong Wy Man, Ng Lok Shing Ronald
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.