Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
士多啤梨蘋果橙
Erdbeer Apfel Orange
(啊哈哈
耶
哈哈
喲)
(Ahaha
yeah
haha
yo)
炒焗炆煎煮
我怎麼可以輸
Braten,
dämpfen,
schmoren
– wie
kann
ich
verlieren?
親蜜的鰻魚
叫我不敢共處
Zarte
Aale
machen
mir
Angst
zu
bleiben
不用驚蕃薯
我的水果也許也可煮煮
Keine
Sorge,
Süßkartoffel,
mein
Obst
könnte
auch
kochen
今夜不下廚
沒壞處
Heut
kein
Kochen,
kein
Verlust
誘惑太大了
忍到心也酸
Die
Versuchung
ist
groß,
mein
Herz
schmerzt
想去吃但太多衫要穿
Ich
will
essen,
doch
muss
zu
viel
anziehen
要是戒盡到
少了一個圈
Wenn
ich
verzichte,
fehlt
ein
Kreis
請答應
再相戀
Versprich
mir,
wieder
zu
lieben
愛定要吃苦
但甜蜜更短
應該怎去選
Liebe
braucht
Leid,
doch
Süße
ist
kurz
– wie
soll
ich
wählen?
士多啤梨啤梨蘋果橙
Erdbeer
Birne
Apfel
Orange
什麼A餐B餐不敢揀
Menü
A
oder
B
– ich
trau
mich
nicht
是否比起失戀還淒慘
Ist
das
schlimmer
als
Liebeskummer?
士多啤梨啤梨蘋果橙
Erdbeer
Birne
Apfel
Orange
和你試試這種燭光晚餐
Probieren
wir
dieses
Kerzenlicht-Dinner
幸福比起初戀還簡單
Glück
ist
simpler
als
das
erste
Mal
我只
我只須減
Ich
muss
nur,
nur
abnehmen
士多啤梨啤梨蘋果橙
蘋果橙士多啤梨點樣揀(oh
yeah)
Erdbeer
Birne
Apfel
Orange
– wie
soll
ich
wählen?
(oh
yeah)
係咪
減一磅
佢就愛我多一晚
Ob
er
mich
mehr
liebt,
wenn
ich
ein
Kilo
verlier?
想愛一個人
使唔使咁艱難
(oh
yeah)
Liebe
– muss
das
so
schwer
sein?
(oh
yeah)
蘋果橙士多啤梨點樣揀
到底有冇人陪我撐
(oh)
Apfel
Orange
Erdbeer
– wer
hilft
mir?
(oh)
搞成咁樣真係有D唔抵爭
好在我唔係冇得揀
(oh
yeah)
Das
ist
es
kaum
wert
– aber
ich
hab
die
Wahl
(oh
yeah)
吃過都知道好
Schmeckt
jedem
bekannt
卻更不想遇到
Will
ich
nicht
erleben
一磅一絕路
Ein
Kilo,
ein
Schritt
也許減到我可與他修好
Vielleicht
macht
es
uns
wieder
gut
一磅一自豪
Ein
Kilo,
ein
Triumph
誘惑太大了
忍到心也酸
Die
Versuchung
ist
groß,
mein
Herz
schmerzt
想去吃但太多衫要穿
Ich
will
essen,
doch
muss
zu
viel
anziehen
要是戒盡到
少了一個圈
Wenn
ich
verzichte,
fehlt
ein
Kreis
請答應
再相戀
Versprich
mir,
wieder
zu
lieben
愛定要吃苦
但甜蜜更短
應該怎去選
Liebe
braucht
Leid,
doch
Süße
ist
kurz
– wie
soll
ich
wählen?
士多啤梨啤梨蘋果橙
Erdbeer
Birne
Apfel
Orange
什麼A餐B餐不敢揀
Menü
A
oder
B
– ich
trau
mich
nicht
是否比起失戀還淒慘
Ist
das
schlimmer
als
Liebeskummer?
士多啤梨啤梨蘋果橙
Erdbeer
Birne
Apfel
Orange
和你試試這種燭光晚餐
Probieren
wir
dieses
Kerzenlicht-Dinner
幸福比起初戀還簡單
Glück
ist
simpler
als
das
erste
Mal
我只
我只須減
Ich
muss
nur,
nur
abnehmen
士多啤梨蘋果橙
蘋果橙士多啤梨點樣揀
(水果當正餐
想得你盛讚)
Erdbeer
Apfel
Orange
– wie
soll
ich
wählen?
(Obst
statt
Essen
– für
dein
Lob)
十蚊兩梳蕉
三蚊一隻橙
你話失戀慘定係戒口難
(一點不好玩)
Zwei
Bananen
für
zehn,
drei
für
'ne
Orange
– was
ist
schlimmer:
Herzschmerz
oder
Verzicht?
(Ganz
schön
schwer)
食餐好就驚餐飽
情越濃
口越淡
Gut
essen,
dann
Bangen
– je
tiefer
die
Liebe,
desto
fader
der
Geschmack
揀下d士多啤梨有無爛
揀人我真係唔識揀
Prüf
die
Erdbeeren
auf
Flecken
– Menschen
prüf
ich
nicht
士多啤梨啤梨蘋果橙
蘋果橙士多啤梨點樣揀
Erdbeer
Birne
Apfel
Orange
– wie
soll
ich
wählen?
係咪
減一磅
佢就愛我多一晚
(是否比起失戀)
Ob
er
mich
mehr
liebt,
wenn
ich
ein
Kilo
verlier?
(Ist
das
schlimmer
als...)
想愛一個人
使唔使咁艱難(還淒慘)
Liebe
– muss
das
so
schwer
sein?
(...Liebeskummer?)
士多啤梨啤梨蘋果橙
Erdbeer
Birne
Apfel
Orange
你話失戀慘定係戒口難
Was
ist
schlimmer:
Herzschmerz
oder
Verzicht?
幸福比起初戀還簡單
Glück
ist
simpler
als
das
erste
Mal
我只
我只須揀
Ich
muss
nur,
nur
wählen
水果當正餐
想得你盛讚
一點不好玩
Obst
statt
Essen
– für
dein
Lob,
ganz
schön
schwer
加或減之間
我跟生果你將會怎麼揀
Plus
oder
Minus
– wie
wählst
du
zwischen
Obst
und
mir?
假若肯清減
但願你讚
Wenn
ich
abnehme,
hoff
ich
auf
dein
Lob
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wai Man Leung, Lok Shing Ronald Ng
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.