Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
沒法做足一百分
Keine 100 Punkte schaffen
唉呀
死啦
派成績表喇
Oh
je!
Verdammt!
Es
gibt
Zeugnisse!
派之嘛!又唔係考
Nur
austeilen!
Ist
ja
nicht
die
Prüfung.
考嗰陣都唔駛死啦!
Selbst
bei
der
Prüfung
musste
man
ja
nicht
sterben!
怕你情緒不好
Ich
fürchte,
deine
Laune
ist
schlecht.
我這大考都退步
Ich
bin
bei
dieser
großen
Prüfung
auch
zurückgefallen.
據說能吃餐好病亦會好
Man
sagt,
ein
gutes
Essen
kann
auch
Krankheit
heilen.
能刨書的高人
Der
Experte,
der
büffeln
kann,
共他比跳舞
tritt
gegen
ihn
im
Tanzen
an.
或者他轉背便跌倒
Vielleicht
dreht
er
sich
um
und
fällt
hin.
哪怕誰看不起
Auch
wenn
jemand
auf
dich
herabsieht,
來求學只因趣味
man
lernt
doch
nur
aus
Interesse.
我鑽研我的功課未和別個比
Vertief
dich
in
deine
Aufgaben,
ohne
dich
mit
anderen
zu
vergleichen.
旁人的不理
我做我自己
Ignoriere
die
anderen,
sei
du
selbst.
冠軍怎夠你
游泳後那種美
Was
ist
schon
ein
Champion
gegen
deine
Ausstrahlung
nach
dem
Schwimmen?
不要緊
不要緊
Macht
nichts,
macht
nichts.
沒人在每科都得到一百分
Niemand
bekommt
in
jedem
Fach
100
Punkte.
可以等
可以等
Kann
warten,
kann
warten.
高與低等但求做足不枉等一等
Ob
hoher
oder
niedriger
Rang,
Hauptsache,
man
gibt
sein
Bestes,
das
Warten
lohnt
sich.
難道有名次
溫書先開開心
Macht
etwa
ein
guter
Rang
das
Lernen
erst
fröhlich?
換獎金獎品
Um
Preisgeld
und
Preise
zu
bekommen?
你那名次偏低
Dein
Rang
ist
eher
niedrig,
然而內心很美麗
aber
dein
Inneres
ist
sehr
schön.
你有權替他高興內涵未算低
Du
darfst
dich
für
ihn
freuen,
dein
eigener
Gehalt
ist
nicht
gering.
誰人講比賽
努力才是威
Wer
redet
von
Wettbewerb?
Anstrengung
ist
das,
was
zählt.
計分牌太細
難評定你一世
Die
Anzeigetafel
ist
zu
klein,
um
dein
ganzes
Leben
zu
bewerten.
不要緊
不要緊
Macht
nichts,
macht
nichts.
沒人在每科都得到一百分
Niemand
bekommt
in
jedem
Fach
100
Punkte.
可以等
可以等
Kann
warten,
kann
warten.
高與低等但求做足不枉等一等
Ob
hoher
oder
niedriger
Rang,
Hauptsache,
man
gibt
sein
Bestes,
das
Warten
lohnt
sich.
難道有名次
溫書先開開心
Macht
etwa
ein
guter
Rang
das
Lernen
erst
fröhlich?
要是有用過心
Wenn
du
dein
Herz
hineingelegt
hast,
計什麼積分
(Baby
it's
alright)
was
zählen
da
die
Punkte?
(Baby,
es
ist
in
Ordnung)
不要緊
不要緊
Macht
nichts,
macht
nichts.
沒人在每科都得到一百分
Niemand
bekommt
in
jedem
Fach
100
Punkte.
可以等
可以等
Kann
warten,
kann
warten.
高與低等但求做足不枉等一等
Ob
hoher
oder
niedriger
Rang,
Hauptsache,
man
gibt
sein
Bestes,
das
Warten
lohnt
sich.
難道有名次
溫書先開開心
Macht
etwa
ein
guter
Rang
das
Lernen
erst
fröhlich?
換獎金獎品
Um
Preisgeld
und
Preise
zu
bekommen?
我話
我話
(名言名言)不必怕低分
Ich
sag',
ich
sag'
(weise
Worte,
weise
Worte),
hab
keine
Angst
vor
schlechten
Noten.
(這道理不深)記住
記住
只需要好品
(Dieses
Prinzip
ist
nicht
tief)
Denk
dran,
denk
dran,
man
braucht
nur
einen
guten
Charakter.
我話(名言名言)今天怕低分
Ich
sag'
(weise
Worte,
weise
Worte),
heute
fürchtest
du
schlechte
Noten,
以後
以後
才能考到更高分
später,
später,
nur
dann
kannst
du
höhere
Noten
erreichen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lin Xi, Shu Wen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.