Текст и перевод песни Twins - 眼紅紅
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
仍然懷念他
一起去學吉他
I
still
miss
him,
we
learned
guitar
together
一對黑眼圈
回望中三暑假
A
pair
of
dark
circles,
looking
back
at
summer
break
in
Form
3
Sa:以後我都冇掂過吉他,至於暑假
Sa:
I
haven't
touched
the
guitar
since
then,
as
for
summer
break
為求發洩出一切
流眼淚亦無它
To
let
out
everything,
crying
is
all
I
can
do
人人談論我
將我當做笑話
Everyone
talks
about
me,
making
me
the
laughing
stock
因我失去他
寧願天天請假
Because
I
lost
him,
I'd
rather
take
a
leave
of
absence
every
day
Gil:不過,點都好過隔離班個同學
Gil:
But,
it's
still
better
than
the
classmate
from
the
other
class
告咗假之後就冇返過嚟了
After
taking
leave,
he
never
came
back
但能夠接觸戀愛
亦已賺到些牽掛
But
being
able
to
experience
love,
I've
gained
some
attachment
我最初面紅
現在雙眼通紅
I
used
to
blush,
now
my
eyes
are
red
再幼稚還是覺得戀愛如夢
Even
as
naive
as
I
am,
I
still
feel
that
love
is
like
a
dream
我再不面紅
但願不再衝動
I
don't
blush
anymore,
I
hope
I
won't
be
impulsive
again
愛到入城大也分開
預計之中
Our
love
ended
up
in
CityU,
as
expected
然而我越說越激動
Yet
I
get
more
and
more
emotional
這失戀感覺怎形容
How
can
I
describe
this
feeling
of
lost
love?
初戀難忘
初次心痛
Hard
to
forget
first
love,
first
heartbreak
拿著舊日合照
Holding
an
old
photo
of
us
together
想起我在撒他嬌
Recalling
me
acting
coquettish
我得到的禮物都不算少
All
the
presents
I
received
were
not
bad
仍然無電話
等於告別了嗎
Still
no
phone
call,
does
it
mean
it's
over?
初次感覺到
期待多麼可怕
For
the
first
time,
I
feel
how
scary
anticipation
can
be
Sa:原來好恨得到一樣嘢係咁辛苦噶
Sa:
I
see
how
agonizing
it
is
to
desire
something
so
badly
Gil:不過有得恨
總好過冇得恨
Gil:
But
being
able
to
desire
is
better
than
not
being
able
to
desire
但能夠與他好過
別要動氣責怪他
But
being
able
to
have
had
him,
I
shouldn't
be
angry
and
blame
him
我最初面紅
現在雙眼通紅
I
used
to
blush,
now
my
eyes
are
red
再幼稚還是覺得戀愛如夢
Even
as
naive
as
I
am,
I
still
feel
that
love
is
like
a
dream
我再不面紅
但願不再衝動
I
don't
blush
anymore,
I
hope
I
won't
be
impulsive
again
愛到入城大也分開
預計之中
Our
love
ended
up
in
CityU,
as
expected
然而我越說越激動
Yet
I
get
more
and
more
emotional
這失戀感覺怎形容
How
can
I
describe
this
feeling
of
lost
love?
初戀難忘
初次心痛
Hard
to
forget
first
love,
first
heartbreak
拿著舊日合照
想起我在撒他嬌
Holding
an
old
photo
of
us
together,
recalling
me
acting
coquettish
也許今天以為哭得太少
Maybe
today
I
think
I
haven't
cried
enough
但始終有日想起也都
But
there
will
be
a
day
when
I
think
back
and
realize
有一天為這首插曲
One
day
for
this
short
chapter
可笑(微笑)
It's
funny
(smiles)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Leung Wai Man, Ng Lok Shing Ronald
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.