Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
風箏與風 (Live)
Drachen und Wind (Live)
沒有燈
背影怎可上路
如沒雲
天空都不覺高
Ohne
Licht,
wie
kann
ein
Schatten
auf
den
Weg?
Ohne
Wolken,
scheint
der
Himmel
nicht
hoch.
我與他
若似天生一對
多麼好
單手怎可以抱
Wenn
er
und
ich
wie
füreinander
geschaffen
wären,
wie
schön
wäre
das.
Wie
kann
man
mit
einer
Hand
umarmen?
我怕在平地跌倒
誰伴我
冒險跳下愛河
Ich
fürchte,
auf
ebenem
Boden
zu
fallen.
Wer
begleitet
mich,
wagt
den
Sprung
in
den
Fluss
der
Liebe?
誰都要一對
即使手挽手出了錯
又那可一個
Jeder
braucht
ein
Gegenstück.
Selbst
wenn
man
Hand
in
Hand
Fehler
macht,
wie
kann
man
allein
sein?
(想多姿多彩怎會一個)
(Wer
ein
buntes
Leben
will,
wie
kann
der
allein
sein?)
當風箏遇上風
即使快樂的痛
Wenn
der
Drachen
den
Wind
trifft,
selbst
wenn
es
ein
glücklicher
Schmerz
ist,
仍能乘著狂風
天空中愛得英勇
Kann
er
doch
auf
dem
Sturmwind
reiten,
im
Himmel
heldenhaft
lieben.
有了他就算哭
仍然流露著笑容
Mit
ihm,
selbst
wenn
ich
weine,
zeigt
sich
doch
ein
Lächeln.
當風箏沒有風
一顆心也都很重
Wenn
der
Drachen
keinen
Wind
hat,
ist
auch
ein
Herz
sehr
schwer.
誰能來做微風
不必管我的輕重
Wer
kann
eine
sanfte
Brise
sein?
Kümmert
sich
nicht
um
mein
Gewicht.
冥冥中遇上他
擦過愛的天空
倦極也不痛
Ihn
im
Schicksal
getroffen,
den
Himmel
der
Liebe
gestreift.
Extrem
müde,
doch
ohne
Schmerz.
不怕
沿路跌碰
誰怕痛
有他支撐跌不痛
有風箏
Keine
Angst
vor
Stolpern
auf
dem
Weg.
Wer
fürchtet
Schmerz?
Mit
seiner
Stütze
falle
ich
nicht
schmerzhaft.
Da
ist
ein
Drachen.
有痛苦都只因擁有吧
會枯萎都只因收過花
Schmerz
gibt
es
nur,
weil
man
besessen
hat.
Welken
gibt
es
nur,
weil
man
Blumen
empfangen
hat.
有過他
未算天生一對
都不差
迫真的相愛過
Ihn
gehabt
zu
haben,
auch
wenn
wir
nicht
füreinander
geschaffen
waren,
ist
nicht
schlecht.
Wir
haben
uns
wirklich
geliebt.
那眼淚還未算假
誰伴我
冒險跳下愛河
Jene
Tränen
waren
nicht
falsch.
Wer
begleitet
mich,
wagt
den
Sprung
in
den
Fluss
der
Liebe?
誰都要一對
即使手挽手出了錯
又那可一個
Jeder
braucht
ein
Gegenstück.
Selbst
wenn
man
Hand
in
Hand
Fehler
macht,
wie
kann
man
allein
sein?
(想多姿多彩怎會一個)
(Wer
ein
buntes
Leben
will,
wie
kann
der
allein
sein?)
當風箏遇上風
即使快樂的痛
Wenn
der
Drachen
den
Wind
trifft,
selbst
wenn
es
ein
glücklicher
Schmerz
ist,
仍能乘著狂風
天空中愛得英勇
Kann
er
doch
auf
dem
Sturmwind
reiten,
im
Himmel
heldenhaft
lieben.
有了他就算哭
仍然流露著笑容
Mit
ihm,
selbst
wenn
ich
weine,
zeigt
sich
doch
ein
Lächeln.
當風箏沒有風
一顆心也都很重
Wenn
der
Drachen
keinen
Wind
hat,
ist
auch
ein
Herz
sehr
schwer.
誰能來做微風
不必管我的輕重
Wer
kann
eine
sanfte
Brise
sein?
Kümmert
sich
nicht
um
mein
Gewicht.
冥冥中遇上他
擦過愛的天空
倦極也不痛
Ihn
im
Schicksal
getroffen,
den
Himmel
der
Liebe
gestreift.
Extrem
müde,
doch
ohne
Schmerz.
他願意抱擁
不用計較輕重
Er
ist
bereit
zu
umarmen,
ohne
auf
Gewicht/Bedeutung
zu
achten.
當風箏遇上風
即使快樂的痛
Wenn
der
Drachen
den
Wind
trifft,
selbst
wenn
es
ein
glücklicher
Schmerz
ist,
不管
吹得多痛
Egal,
wie
schmerzhaft
er
weht.
仍能乘著狂風
天空中愛得英勇
Kann
er
doch
auf
dem
Sturmwind
reiten,
im
Himmel
heldenhaft
lieben.
狂風裏也活得英勇
Auch
im
Sturmwind
heldenhaft
leben.
有你他就算哭
仍然流露著笑容
Mit
ihm,
selbst
wenn
ich
weine,
zeigt
sich
doch
ein
Lächeln.
若能遇上所愛
我會不分輕重
Wenn
ich
den
Geliebten
treffen
kann,
werde
ich
nicht
auf
Gewicht/Bedeutung
achten.
當風箏沒有風
一顆心也都很重
Wenn
der
Drachen
keinen
Wind
hat,
ist
auch
ein
Herz
sehr
schwer.
不怕
沿路跌碰
Keine
Angst
vor
Stolpern
auf
dem
Weg.
誰能留在微風
不必管我的輕重
Wer
kann
in
der
sanften
Brise
bleiben?
Kümmert
sich
nicht
um
mein
Gewicht.
誰怕痛
有他支撐
跌不痛
Wer
fürchtet
Schmerz?
Mit
seiner
Stütze
falle
ich
nicht
schmerzhaft.
冥冥中遇上他
擦過愛的天空
倦極也不痛
Ihn
im
Schicksal
getroffen,
den
Himmel
der
Liebe
gestreift.
Extrem
müde,
doch
ohne
Schmerz.
有風箏
便有風
Wo
ein
Drachen
ist,
da
ist
auch
Wind.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lok Shing Ronald Ng, Jie Yang Yi, Wai Man Leung, Han Xi Feng
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.