Tzlil Mechuvan - שיר אהבה בדואי - перевод текста песни на немецкий

שיר אהבה בדואי - Tzlil Mechuvanперевод на немецкий




שיר אהבה בדואי
Beduinen-Liebeslied
צלילי חליל אל החולות של המדבר היה שולח
Flötenklänge sandte er in den Wüstensand
ליטף הוא את גופה הרך והסופה טרפה הכל
Er liebkoste ihren zarten Körper, und der Sturm riss alles mit sich
"חדל להיות כמו החולות אני רוצה אותך כמו סלע"
"Hör auf, wie der Sand zu sein, ich will dich wie einen Felsen"
אז הבטיח לא לנדוד שוב כמו החול
Da versprach er, nicht mehr wie der Sand umherzuziehen
כשהרוחות אותו ליטפו בעוז אחז במוט האוהל
Als die Winde ihn liebkosten, hielt er sich fest am Zeltpfahl
אזניו אטם הוא לשמוע לא לנשום כלל את הצליל
Seine Ohren verschloss er, um den Klang nicht zu hören, ihn gar nicht zu atmen
"אתה נווד" לחש מדבר "אתה נקבר באוהל צר"
"Du bist ein Nomade", flüsterte die Wüste, "du wirst in einem engen Zelt begraben"
והכבשים פעו בוואדי כמו חליל
Und die Schafe blökten im Wadi wie eine Flöte
וואו וואו, וואו וואו
Wow wow, wow wow
קול קורא לנדוד, לנדוד
Eine Stimme ruft zum Wandern, zum Wandern
וואו וואו, וואו וואו
Wow wow, wow wow
קול קורא לנדוד לנדוד
Eine Stimme ruft zum Wandern, zum Wandern
וכשפרצו השיטפונות שכח את כל מה שהבטיח
Und als die Fluten hereinbrachen, vergaß er alles, was er versprochen hatte
אל הצלילים של החליל הושיט ידיים בסופה
Nach den Klängen der Flöte streckte er im Sturm die Hände aus
במחול טירוף בין קני הסוף נסחף שיכור כמו חול ברוח
Im irren Tanz zwischen dem Schilfrohr wurde er mitgerissen, trunken wie Sand im Wind
גם הכבשים פרשו כנפיים כמו אנפה
Sogar die Schafe breiteten Flügel aus wie ein Reiher
וכשחזר שוב על סוסו להעמיק את מוט האוהל
Und als er auf seinem Pferd zurückkehrte, um den Zeltpfahl tiefer zu setzen
על היריעות היא בחוטים ובצבעים מילים רקמה
hatte sie auf die Zeltbahnen mit Fäden und Farben Worte gestickt:
"ברוך שובך בוגד, אחוז היטב במוט האוהל
"Willkommen zurück, Verräter, halte dich gut am Zeltpfahl fest,"
"כי גם אותי סופה נודדת סחפה"
"denn auch mich hat ein wandernder Sturm mitgerissen."
וואו וואו, וואו וואו
Wow wow, wow wow
קול קורא לנדוד, לנדוד
Eine Stimme ruft zum Wandern, zum Wandern
וואו וואו, וואו וואו
Wow wow, wow wow
קול קורא לנדוד לנדוד
Eine Stimme ruft zum Wandern, zum Wandern
צלילי חליל אל החולות של המדבר היה שולח
Flötenklänge sandte er in den Wüstensand
ליטף הוא את גופה הרך והסופה טרפה הכל
Er liebkoste ihren zarten Körper, und der Sturm riss alles mit sich
"חדל להיות כמו החולות אני רוצה אותך כמו סלע"
"Hör auf, wie der Sand zu sein, ich will dich wie einen Felsen"
אז הבטיח לא לנדוד שוב כמו החול
Da versprach er, nicht mehr wie der Sand umherzuziehen
וואו וואו, וואו וואו
Wow wow, wow wow
קול קורא לנדוד, לנדוד
Eine Stimme ruft zum Wandern, zum Wandern
וואו וואו, וואו וואו
Wow wow, wow wow
קול קורא לנדוד לנדוד
Eine Stimme ruft zum Wandern, zum Wandern





Авторы: הראל רמי, ויינגרטן איציק, קלפטר יצחק


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.