Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
שיר אהבה בדואי
Beduinen-Liebeslied
צלילי
חליל
אל
החולות
של
המדבר
היה
שולח
Flötenklänge
sandte
er
in
den
Wüstensand
ליטף
הוא
את
גופה
הרך
והסופה
טרפה
הכל
Er
liebkoste
ihren
zarten
Körper,
und
der
Sturm
riss
alles
mit
sich
"חדל
להיות
כמו
החולות
אני
רוצה
אותך
כמו
סלע"
"Hör
auf,
wie
der
Sand
zu
sein,
ich
will
dich
wie
einen
Felsen"
אז
הבטיח
לא
לנדוד
שוב
כמו
החול
Da
versprach
er,
nicht
mehr
wie
der
Sand
umherzuziehen
כשהרוחות
אותו
ליטפו
בעוז
אחז
במוט
האוהל
Als
die
Winde
ihn
liebkosten,
hielt
er
sich
fest
am
Zeltpfahl
אזניו
אטם
הוא
לשמוע
לא
לנשום
כלל
את
הצליל
Seine
Ohren
verschloss
er,
um
den
Klang
nicht
zu
hören,
ihn
gar
nicht
zu
atmen
"אתה
נווד"
לחש
מדבר
"אתה
נקבר
באוהל
צר"
"Du
bist
ein
Nomade",
flüsterte
die
Wüste,
"du
wirst
in
einem
engen
Zelt
begraben"
והכבשים
פעו
בוואדי
כמו
חליל
Und
die
Schafe
blökten
im
Wadi
wie
eine
Flöte
וואו
וואו,
וואו
וואו
Wow
wow,
wow
wow
קול
קורא
לנדוד,
לנדוד
Eine
Stimme
ruft
zum
Wandern,
zum
Wandern
וואו
וואו,
וואו
וואו
Wow
wow,
wow
wow
קול
קורא
לנדוד
לנדוד
Eine
Stimme
ruft
zum
Wandern,
zum
Wandern
וכשפרצו
השיטפונות
שכח
את
כל
מה
שהבטיח
Und
als
die
Fluten
hereinbrachen,
vergaß
er
alles,
was
er
versprochen
hatte
אל
הצלילים
של
החליל
הושיט
ידיים
בסופה
Nach
den
Klängen
der
Flöte
streckte
er
im
Sturm
die
Hände
aus
במחול
טירוף
בין
קני
הסוף
נסחף
שיכור
כמו
חול
ברוח
Im
irren
Tanz
zwischen
dem
Schilfrohr
wurde
er
mitgerissen,
trunken
wie
Sand
im
Wind
גם
הכבשים
פרשו
כנפיים
כמו
אנפה
Sogar
die
Schafe
breiteten
Flügel
aus
wie
ein
Reiher
וכשחזר
שוב
על
סוסו
להעמיק
את
מוט
האוהל
Und
als
er
auf
seinem
Pferd
zurückkehrte,
um
den
Zeltpfahl
tiefer
zu
setzen
על
היריעות
היא
בחוטים
ובצבעים
מילים
רקמה
hatte
sie
auf
die
Zeltbahnen
mit
Fäden
und
Farben
Worte
gestickt:
"ברוך
שובך
בוגד,
אחוז
היטב
במוט
האוהל
"Willkommen
zurück,
Verräter,
halte
dich
gut
am
Zeltpfahl
fest,"
"כי
גם
אותי
סופה
נודדת
סחפה"
"denn
auch
mich
hat
ein
wandernder
Sturm
mitgerissen."
וואו
וואו,
וואו
וואו
Wow
wow,
wow
wow
קול
קורא
לנדוד,
לנדוד
Eine
Stimme
ruft
zum
Wandern,
zum
Wandern
וואו
וואו,
וואו
וואו
Wow
wow,
wow
wow
קול
קורא
לנדוד
לנדוד
Eine
Stimme
ruft
zum
Wandern,
zum
Wandern
צלילי
חליל
אל
החולות
של
המדבר
היה
שולח
Flötenklänge
sandte
er
in
den
Wüstensand
ליטף
הוא
את
גופה
הרך
והסופה
טרפה
הכל
Er
liebkoste
ihren
zarten
Körper,
und
der
Sturm
riss
alles
mit
sich
"חדל
להיות
כמו
החולות
אני
רוצה
אותך
כמו
סלע"
"Hör
auf,
wie
der
Sand
zu
sein,
ich
will
dich
wie
einen
Felsen"
אז
הבטיח
לא
לנדוד
שוב
כמו
החול
Da
versprach
er,
nicht
mehr
wie
der
Sand
umherzuziehen
וואו
וואו,
וואו
וואו
Wow
wow,
wow
wow
קול
קורא
לנדוד,
לנדוד
Eine
Stimme
ruft
zum
Wandern,
zum
Wandern
וואו
וואו,
וואו
וואו
Wow
wow,
wow
wow
קול
קורא
לנדוד
לנדוד
Eine
Stimme
ruft
zum
Wandern,
zum
Wandern
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: הראל רמי, ויינגרטן איציק, קלפטר יצחק
Альбом
קצת אחר
дата релиза
01-08-1989
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.