Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les ils et les ons (live)
Die Ills und die Ons (Live)
Que
tu
n'admets
pas.
Dass
du
das
nicht
akzeptierst.
Que
tu
ne
tolères
pas.
Dass
du
das
nicht
tolerierst.
Et
je
me
demande
ce
que
tu
vois.
Und
ich
frage
mich,
was
du
siehst.
Tu
affirmes,
Du
behauptest,
Qu'ils
ne
t'auront
pas,
Dass
sie
dich
nicht
kriegen
werden,
Qu'ils
ne
te
changeront
pas.
Dass
sie
dich
nicht
verbiegen
werden.
Garde
ta
révolte
au
fond
de
toi,
Behalt
deine
Revolte
tief
in
dir,
Garde
ta
révolte
au
fond
de
toi.
Behalt
deine
Revolte
tief
in
dir.
Car
jeune
con,
ou
vieux
con,
Denn
junger
Trottel
oder
alter
SchwaCH,
Toujours
égal
à
toi
même,
à
toi
même,
à
toi
même.
Immer
gleich
dir
selbst,
ganz
dir
selbst,
dir
selbst.
Un
pays
loin
d'ici
ou
tout
près
si
tu
veux,
Ein
Land
fern
von
hier
oder
gleich
ums
Eck,
Deux
peuples
en
un
et
un
peuple
en
deux.
Zwei
Völker
in
eins
und
ein
Volk
in
zwein.
A
ma
droite
les
ils,
à
ma
gauche
les
ons
et
leur
chef
Léon.
Zu
meiner
Rechten
die
Ills,
zur
Linken
die
Ons
und
ihr
Chef
Léon.
Les
ils
si
futiles
sortent
en
ville
paraît-il,
Die
Ills,
so
oberflächlich,
gehen
in
die
Stadt,
heißt
es,
Entourés
de
presqu'ilset
de
ons
serviles.
Umgeben
von
Fast-Ills
und
servilen
Ons.
Les
ons
toujoursmarrons
se
croient
sensés
(sans
c)les
cons.
Die
Ons,
immer
deppenmäßig
klug,
halten
sich
für
gescheit
(ohn
Ge-)
die
Trottel.
Qu'ils
travaillent
à
la
ville,
qu'ils
travaillent
à
la
mine,
Ob
nun
schaffen
in
der
Stadt,
schaffen
in
der
Mine,
Qu'ils
soient
camés
les
ons
sont
tous
pâlichons.
Ob
breithaut
die
Ons
sind
alle
fahl
im
Gesicht.
Car
les
ils
donnent
aux
ons
l'air
(R)
qu'ils
n'ont
pas
au
fond.
Denn
die
Ills
geben
den
Ons
den
Schein,
den
sie
nicht
wirklich
haben.
Et
le
on
rend
des
ronds,
rêve
de
révolutions
ah!
ah!
Und
der
On
knickt
ein,
träumt
von
Revolutionen
ah!
ah!.
Et
chaque
on
a
ses
ils
dessus.
Und
jeder
On
hat
seine
Ills
über
sich.
Et
chaque
il
a
ses
ons
dessous.
Und
jeder
Ill
hat
seine
Ons
unter
sich.
Qui
est
il
et
qui
est
on?
Wer
ist
Ill
und
wer
ist
On?
Est-on
presqu'il
ou
est-on
né
on?
Ist
man
Fast-Ill
oder
wurde
man
als
On
geboren?
Tu
affirmes,
Du
behauptest,
Que
c'est
bien
comme
ça,
Dass
es
eben
so
ist,
Que
ça
ne
changera
pas.
Dass
es
sich
nicht
ändern
wird.
Et
tant
pis
pour
toi
ça
changera.
Und
Pech
gehabt
für
dich,
es
WIRD
sich
ändern.
Et
si
naguère,
c'était
mieux
naguère.
Und
wenn's
früher
besser
war,
früher,
Moi
je
n'étais
pas
né,
naguère
Ich
war
noch
nicht
geboren,
früher!
Attends-toi
à
de
nouvelles
manières,
Rechne
mit
neuen
Wegen,
Attends-toi
à
de
nouvelles
manières.
Rechne
mit
neuen
Wegen.
Car
jeune
con
ou
vieux
con,
Denn
junger
Trottel
oder
alter
SchwaCH,
Toujours
égal
à
toi
même,
à
toi
même,
à
toi
même.
Immer
gleich
dir
selbst,
ganz
dir
selbst,
dir
selbst.
Toujours
égal
à
toi
même,
à
toi
même,
à
toi
même.
Immer
gleich
dir
selbst,
ganz
dir
selbst,
dir
selbst.
Toujours
égal
à
toi
même,
égal
à
toi
même.
Immer
gleich
dir
selbst,
gleich
dir
selbst.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: JEAN-LOUIS AUBERT, CORINE MARIENNEAU, RICHARD KOLINKA, LOUIS LAURENT BERTIGNAC
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.