Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Camarade,
connais-tu
l'histoire
Freundin,
kennst
du
die
Geschichte
De
la
grande
Marie
Laveau?
Von
der
großen
Marie
Laveau?
C'en
vaut
la
peine,
Es
lohnt
sich,
J'aime
à
le
croire,
möchte
ich
meinen,
La
voici
en
deux
mots.
Hier
ist
sie
in
zwei
Worten.
Les
âmes
se
méfiaient
de
Marie
Die
Seelen
misstrauten
Marie
Et
l'admiraient
tout
autant
Und
bewunderten
sie
ebenso
sehr
Chacun
savait
Jeder
wusste,
Qu'à
Satan
elle
se
confiait
Dass
sie
sich
Satan
anvertraute
En
disant:
Indem
sie
sagte:
"Diminuée
par
moment
"Manchmal
geschwächt,
Mais
à
genoux
jamais
Aber
niemals
auf
Knien
Je
fascine
le
firmament
Ich
fasziniere
das
Firmament
Les
étoiles
sans
filet"
Die
Sterne
ohne
Netz"
"Vive
la
nouvelle
Orléans
"Es
lebe
New
Orleans
Et
le
bayou
d'antan
Und
der
Bayou
von
einst
Les
perles
et
le
gombo"
Die
Perlen
und
der
Gumbo"
Ainsi
chantait,
t'entends,
So
sang,
hörst
du,
La
Grande
Marie
Laveau.
Die
Große
Marie
Laveau.
Il
y
avait
peu
de
vergogne
Es
gab
wenig
Schamgefühl
Et
du
Congo
chez
Marie,
Und
etwas
vom
Kongo
bei
Marie,
Des
scandaleux
de
la
Bourgogne
Skandalöses
aus
Burgund
Et
son
pesant
d'esprits
Und
ihr
gehöriges
Maß
an
Geistern
Les
fidèles
ne
s'y
trompaient
pas
Die
Gläubigen
täuschten
sich
nicht,
Qui
s'y
réfugiaient
la
nuit,
Die
nachts
bei
ihr
Zuflucht
suchten,
Aux
coeurs
desquels
n'en
seraient
mort,
In
deren
Herzen
nichts
gestorben
wäre,
Mais
ça
c'est
c'qui
s'en
dit.
Aber
das
ist
es,
was
man
sagt.
"Diminuée
par
moment
"Manchmal
geschwächt,
Mais
à
genoux
jamais
Aber
niemals
auf
Knien
Je
fascine
le
firmament
Ich
fasziniere
das
Firmament
Les
étoiles
sans
filet"
Die
Sterne
ohne
Netz"
Et
en
bénissant
ses
dévots
Und
während
sie
ihre
Anhänger
segnete
Dans
l'eau
du
Mississippi
Im
Wasser
des
Mississippi
Voilà
c'qu'ajoutait
Marie:
Fügte
Marie
hinzu:
"Quand
l'infortune
sonne
le
glas
"Wenn
das
Unglück
die
Totenglocke
läutet,
La
lune
reconnaît
ses
héros
Erkennt
der
Mond
seine
Helden
Et
quant
en
toi,
il
pleut
tout
bas
Und
wenn
es
in
dir
leise
regnet,
Dehors
il
fait
toujours
beau..."
Ist
es
draußen
immer
schön..."
"Diminuée
par
moments
"Manchmal
geschwächt,
Mais
à
genoux
jamais
Aber
niemals
auf
Knien
Je
fascine
le
firmament
Ich
fasziniere
das
Firmament
Les
étoiles
sans
filet"
Die
Sterne
ohne
Netz"
"Vive
la
Nouvelle-Orléans,
"Es
lebe
New
Orleans,
Et
le
bayou
d'antan
Und
der
Bayou
von
einst
Les
perles
et
le
gombo"
Die
Perlen
und
der
Gumbo"
Ainsi
chantait
t'entends...
So
sang,
hörst
du...
"Diminuée
par
moments
"Manchmal
geschwächt,
Mais
à
genoux
jamais
Aber
niemals
auf
Knien
Je
fascine
le
firmament
Ich
fasziniere
das
Firmament
Les
étoiles
sans
regrets"
Die
Sterne
ohne
Bedauern"
"Vive
la
Nouvelle-Orléans
"Es
lebe
New
Orleans
Et
le
bayou
d'antan
Und
der
Bayou
von
einst
Les
perles
et
le
gombo"
Die
Perlen
und
der
Gumbo"
Ainsi
chantait
t'entends
So
sang,
hörst
du,
La
Grande
Marie
Laveau.
Die
Große
Marie
Laveau.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mahmoud Niang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.