Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sidonie
O,
dit
n'aimer
rien
autant
Сидони
О,
говорит,
что
ничто
не
любит
так,
Que
l'azur
à
l'orée
du
couchant
Как
лазурь
на
краю
заката.
Ça
lui
plaît
Ей
это
нравится,
Ooh,
ça
l'envoûte
О,
это
ее
завораживает.
Ça
fait
passer
le
goût
du
chiendent
Это
заглушает
вкус
горечи,
Comme
à
chaque
peine
sa
fin
du
jour
Как
и
у
каждой
печали
есть
свой
закат.
L'arrière
saison
le
temps
d'une
vespérale,
Поздняя
осень,
время
вечерней
молитвы,
Les
flancs
du
Mont-Royal,
Склоны
горы
Мон-Руаяль,
Telles
cymbales
chantent
l'automne
à
Montréal
Словно
цимбалы,
поют
об
осени
в
Монреале.
L'automne
à
Montréal
Осень
в
Монреале
Ou
rien
...
Или
ничего...
J'ai
rendez-vous
à
sept
heures
tapantes
У
меня
свидание
ровно
в
семь
часов
Au
coin
de
Rachel
et
Saint-Laurent
На
углу
улиц
Рэйчел
и
Сен-Лоран.
Sans
aucun
doute
Без
сомнения.
C'est
le
genre
de
belles
dont
on
s'éprend
Она
из
тех
красавиц,
в
которых
влюбляешься,
De
celles
qui
disparaissent
au
petit
jour
Из
тех,
кто
исчезает
с
рассветом.
L'arrière
saison
le
temps
d'une
vespérale,
Поздняя
осень,
время
вечерней
молитвы,
Les
flancs
du
Mont-Royal,
Склоны
горы
Мон-Руаяль,
Telles
cymbales
chantent
l'automne
à
Montréal
Словно
цимбалы,
поют
об
осени
в
Монреале.
L'automne
à
Montréal
Осень
в
Монреале
Entre
l'orange
et
le
Между
оранжевым
и
L'automne
à
Montréal
Осень
в
Монреале
Entre
l'orange
et
le
Между
оранжевым
и
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tété
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.