Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ritournelle (Live au Studio Gang) [Bonus Track]
Ritornell (Live im Studio Gang) [Bonus-Track]
Comment
dit-on
déjà
Wie
sagt
man
noch
gleich
"Sois
fier
de
toi"
en
sénégaulois...
"Sei
stolz
auf
dich"
auf
Senegalesisch...
Me
l'a
t-on
dit
autrefois?
Hat
man
es
mir
früher
gesagt?
Comme
qui
dirait
Sozusagen
Autant
sur
l'autel
de
mes
regrets.
Ebenso
auf
dem
Altar
meines
Bedauerns.
Comment
dit-on
"je
t'aime"
Wie
sagt
man
"Ich
liebe
dich"
Dedans
la
langue
de
mon
papa...
In
der
Sprache
meines
Papas...
L'ai-je
loupé
ce
cours-là?
Habe
ich
diesen
Kurs
verpasst?
Qu'en
disent
mes
gènes?
Was
sagen
meine
Gene
dazu?
"Nous
aussi,
quelle
déveine,
"Wir
auch,
was
für
ein
Pech,
On
devait
faire
grève
ce
jour-là..."
Wir
mussten
wohl
an
dem
Tag
streiken..."
La
même
ritournelle,
Die
gleiche
Leier,
J'entends
des
voix
Ich
höre
Stimmen
La
même
ritournelle,
Die
gleiche
Leier,
Dedans
mes
pas,
In
meinen
Schritten,
La
Champagne
ou
le
bled?
Die
Champagne
oder
das
Bled?
Le
seul
dilemne
c'est
Das
einzige
Dilemma
ist
"Comment
dit-on
je
t'aime?"
"Wie
sagt
man
ich
liebe
dich?"
Sans
en
faire
des
poèmes...
Ohne
Gedichte
daraus
zu
machen...
Comment
dit-on
tout
bas
Wie
sagt
man
ganz
leise
"Ca
m'a
manqué,
"Ich
hab's
vermisst,
J'ai
trouvé
ça
long"
Ich
fand
es
lang'"
En
wolof
ou
en
wallon
Auf
Wolof
oder
auf
Wallonisch
Je
l'ignore
mais
Ich
weiß
es
nicht,
aber
J'en
ai
fait
ma
rime
de
chevet
Ich
habe
es
zu
meinem
Nachtlied
gemacht
Un
conte
d'amour,
de
super
papa
Eine
Liebesgeschichte,
von
Super-Papa
Grimé
toujours
en
"super
-pas-là"...
Immer
verkleidet
als
"Super-Nicht-Da"...
Une
fable
pour
mieux
traduire
Eine
Fabel,
um
besser
zu
übersetzen
Ces
colères
en
moi,
Diesen
Zorn
in
mir,
En
langue
ou
en
anglais
In
seiner
Sprache
oder
auf
Englisch
Ca
se
dit
pareil,
je
crois
Das
bedeutet
dasselbe,
glaube
ich
La
même
ritournelle,
Die
gleiche
Leier,
J'entends
des
voix
Ich
höre
Stimmen
La
même
ritournelle,
Die
gleiche
Leier,
Dedans
mes
pas,
In
meinen
Schritten,
La
Champagne
ou
le
bled?
Die
Champagne
oder
das
Bled?
Le
seul
dilemne
c'est
Das
einzige
Dilemma
ist
"Comment
dit-on
je
t'aime?"
"Wie
sagt
man
ich
liebe
dich?"
Sans
en
faire
des
poèmes...
Ohne
Gedichte
daraus
zu
machen...
Viennent-ils
de
là
Kommen
sie
von
dort
Ces
accents
qui
m'ont
fait
du
tort
un
temps?
Diese
Akzente,
die
mir
eine
Zeit
lang
geschadet
haben?
Prose
en
mineur,
carrousels
manquants.
Prosa
in
Moll,
fehlende
Karussells.
Serait-ce
là
la
seule
chose
Wäre
dies
das
Einzige
Que
je
sais
chère
à
mon
coeur?
Von
dem
ich
weiß,
dass
es
meinem
Herzen
teuer
ist?
De
ces
maux
qui
se
chantent,
Von
diesen
Leiden,
die
man
singt,
Mais
dont
on
n'se
parle
pas...
Aber
über
die
man
nicht
spricht...
La
meme
ritournelle,
Die
gleiche
Leier,
J'entends
des
voix
Ich
höre
Stimmen
La
meme
ritournelle,
Die
gleiche
Leier,
Dedans
mes
pas,
In
meinen
Schritten,
La
meme
ritournelle,
Die
gleiche
Leier,
J'entends
des
voix
Ich
höre
Stimmen
La
meme
ritournelle,
Die
gleiche
Leier,
Dedans
mes
pas,
In
meinen
Schritten,
La
Champagne
ou
le
Bled?
Die
Champagne
oder
das
Bled?
Le
seul
dilemne
c'est
Das
einzige
Dilemma
ist
"Comment
dit-on
je
t'aime?"
"Wie
sagt
man
ich
liebe
dich?"
Sans
en
faire
des
poèmes...
Ohne
Gedichte
daraus
zu
machen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mahmoud Niang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.