Tête - Ritournelle (live au Studio Gang) - перевод текста песни на немецкий

Ritournelle (live au Studio Gang) - Têteперевод на немецкий




Ritournelle (live au Studio Gang)
Ritournelle (live im Studio Gang)
Comment dit-on déjà
Wie sagt man nochmal
"Sois fier de toi" en sénégaulois...
„Sei stolz auf dich“ auf Senegallisch...
Me l'a t-on dit autrefois?
Hat man mir das früher gesagt?
Comme qui dirait
Wie man so schön sagt
Autant sur l'autel de mes regrets.
Ebenso auf dem Altar meines Bedauerns.
Comment dit-on "je t'aime"
Wie sagt man „Ich liebe dich“
Dedans la langue de mon papa...
In der Sprache meines Vaters...
L'ai-je loupé ce cours-là?
Habe ich diesen Kurs verpasst?
Qu'en disent mes gènes?
Was sagen meine Gene dazu?
"Nous aussi, quelle déveine,
„Wir auch, was für ein Pech,
On devait faire grève ce jour-là..."
Wir mussten an diesem Tag wohl streiken...“
La même ritournelle,
Dieselbe Leier,
J'entends des voix
Ich höre Stimmen
La même ritournelle,
Dieselbe Leier,
Dedans mes pas,
In meinen Schritten,
La Champagne ou le bled?
Die Champagne oder das Bled?
Le seul dilemne c'est
Das einzige Dilemma ist
"Comment dit-on je t'aime?"
„Wie sagt man Ich liebe dich?“
Sans en faire des poèmes...
Ohne Gedichte daraus zu machen...
Comment dit-on tout bas
Wie sagt man ganz leise
"Ca m'a manqué,
„Ich habe es vermisst,
J'ai trouvé ça long"
Ich fand es lang“
En wolof ou en wallon
Auf Wolof oder auf Wallonisch
Je l'ignore mais
Ich weiß es nicht, aber
J'en ai fait ma rime de chevet
Ich habe es zu meinem Leitmotiv gemacht
Un conte d'amour, de super papa
Eine Geschichte von Liebe, von Super-Papa
Grimé toujours en "super -pas-là"...
Immer verkleidet als „Super-Nicht-Da“...
Une fable pour mieux traduire
Eine Fabel, um besser zu übersetzen
Ces colères en moi,
Diesen Zorn in mir,
En langue ou en anglais
In der Landessprache oder auf Englisch
Ca se dit pareil, je crois
Das sagt man gleich, glaube ich
La même ritournelle,
Dieselbe Leier,
J'entends des voix
Ich höre Stimmen
La même ritournelle,
Dieselbe Leier,
Dedans mes pas,
In meinen Schritten,
La Champagne ou le bled?
Die Champagne oder das Bled?
Le seul dilemne c'est
Das einzige Dilemma ist
"Comment dit-on je t'aime?"
„Wie sagt man Ich liebe dich?“
Sans en faire des poèmes...
Ohne Gedichte daraus zu machen...
Viennent-ils de
Kommen sie daher
Ces accents qui m'ont fait du tort un temps?
Diese Akzente, die mir eine Zeit lang geschadet haben?
Prose en mineur, carrousels manquants.
Prosa in Moll, fehlende Karussells.
Serait-ce la seule chose
Wäre dies das Einzige
Que je sais chère à mon coeur?
Das mir am Herzen liegt?
De ces maux qui se chantent,
Von diesen Leiden, die man besingt,
Mais dont on n'se parle pas...
Über die man aber nicht spricht...
La meme ritournelle,
Dieselbe Leier,
J'entends des voix
Ich höre Stimmen
La meme ritournelle,
Dieselbe Leier,
Dedans mes pas,
In meinen Schritten,
La meme ritournelle,
Dieselbe Leier,
J'entends des voix
Ich höre Stimmen
La meme ritournelle,
Dieselbe Leier,
Dedans mes pas,
In meinen Schritten,
La Champagne ou le Bled?
Die Champagne oder das Bled?
Le seul dilemne c'est
Das einzige Dilemma ist
"Comment dit-on je t'aime?"
„Wie sagt man Ich liebe dich?“
Sans en faire des poèmes...
Ohne Gedichte daraus zu machen...





Авторы: MAHMOUD NIANG


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.