Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ritournelle (live au Studio Gang)
Ritournelle (live im Studio Gang)
Comment
dit-on
déjà
Wie
sagt
man
nochmal
"Sois
fier
de
toi"
en
sénégaulois...
„Sei
stolz
auf
dich“
auf
Senegallisch...
Me
l'a
t-on
dit
autrefois?
Hat
man
mir
das
früher
gesagt?
Comme
qui
dirait
Wie
man
so
schön
sagt
Autant
sur
l'autel
de
mes
regrets.
Ebenso
auf
dem
Altar
meines
Bedauerns.
Comment
dit-on
"je
t'aime"
Wie
sagt
man
„Ich
liebe
dich“
Dedans
la
langue
de
mon
papa...
In
der
Sprache
meines
Vaters...
L'ai-je
loupé
ce
cours-là?
Habe
ich
diesen
Kurs
verpasst?
Qu'en
disent
mes
gènes?
Was
sagen
meine
Gene
dazu?
"Nous
aussi,
quelle
déveine,
„Wir
auch,
was
für
ein
Pech,
On
devait
faire
grève
ce
jour-là..."
Wir
mussten
an
diesem
Tag
wohl
streiken...“
La
même
ritournelle,
Dieselbe
Leier,
J'entends
des
voix
Ich
höre
Stimmen
La
même
ritournelle,
Dieselbe
Leier,
Dedans
mes
pas,
In
meinen
Schritten,
La
Champagne
ou
le
bled?
Die
Champagne
oder
das
Bled?
Le
seul
dilemne
c'est
Das
einzige
Dilemma
ist
"Comment
dit-on
je
t'aime?"
„Wie
sagt
man
Ich
liebe
dich?“
Sans
en
faire
des
poèmes...
Ohne
Gedichte
daraus
zu
machen...
Comment
dit-on
tout
bas
Wie
sagt
man
ganz
leise
"Ca
m'a
manqué,
„Ich
habe
es
vermisst,
J'ai
trouvé
ça
long"
Ich
fand
es
lang“
En
wolof
ou
en
wallon
Auf
Wolof
oder
auf
Wallonisch
Je
l'ignore
mais
Ich
weiß
es
nicht,
aber
J'en
ai
fait
ma
rime
de
chevet
Ich
habe
es
zu
meinem
Leitmotiv
gemacht
Un
conte
d'amour,
de
super
papa
Eine
Geschichte
von
Liebe,
von
Super-Papa
Grimé
toujours
en
"super
-pas-là"...
Immer
verkleidet
als
„Super-Nicht-Da“...
Une
fable
pour
mieux
traduire
Eine
Fabel,
um
besser
zu
übersetzen
Ces
colères
en
moi,
Diesen
Zorn
in
mir,
En
langue
ou
en
anglais
In
der
Landessprache
oder
auf
Englisch
Ca
se
dit
pareil,
je
crois
Das
sagt
man
gleich,
glaube
ich
La
même
ritournelle,
Dieselbe
Leier,
J'entends
des
voix
Ich
höre
Stimmen
La
même
ritournelle,
Dieselbe
Leier,
Dedans
mes
pas,
In
meinen
Schritten,
La
Champagne
ou
le
bled?
Die
Champagne
oder
das
Bled?
Le
seul
dilemne
c'est
Das
einzige
Dilemma
ist
"Comment
dit-on
je
t'aime?"
„Wie
sagt
man
Ich
liebe
dich?“
Sans
en
faire
des
poèmes...
Ohne
Gedichte
daraus
zu
machen...
Viennent-ils
de
là
Kommen
sie
daher
Ces
accents
qui
m'ont
fait
du
tort
un
temps?
Diese
Akzente,
die
mir
eine
Zeit
lang
geschadet
haben?
Prose
en
mineur,
carrousels
manquants.
Prosa
in
Moll,
fehlende
Karussells.
Serait-ce
là
la
seule
chose
Wäre
dies
das
Einzige
Que
je
sais
chère
à
mon
coeur?
Das
mir
am
Herzen
liegt?
De
ces
maux
qui
se
chantent,
Von
diesen
Leiden,
die
man
besingt,
Mais
dont
on
n'se
parle
pas...
Über
die
man
aber
nicht
spricht...
La
meme
ritournelle,
Dieselbe
Leier,
J'entends
des
voix
Ich
höre
Stimmen
La
meme
ritournelle,
Dieselbe
Leier,
Dedans
mes
pas,
In
meinen
Schritten,
La
meme
ritournelle,
Dieselbe
Leier,
J'entends
des
voix
Ich
höre
Stimmen
La
meme
ritournelle,
Dieselbe
Leier,
Dedans
mes
pas,
In
meinen
Schritten,
La
Champagne
ou
le
Bled?
Die
Champagne
oder
das
Bled?
Le
seul
dilemne
c'est
Das
einzige
Dilemma
ist
"Comment
dit-on
je
t'aime?"
„Wie
sagt
man
Ich
liebe
dich?“
Sans
en
faire
des
poèmes...
Ohne
Gedichte
daraus
zu
machen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: MAHMOUD NIANG
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.