Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Imperceptible,
non?
Unmerklich,
nicht
wahr?
Subit
changement
de
ton,
Plötzlicher
Tonwechsel,
Subit
changement
de
ton,
Plötzlicher
Tonwechsel,
La
chose
se
joue-t-elle
à
l'entour
Spielt
sich
die
Sache
etwa
um
De
tes
lèvres
mon
amour,
Deine
Lippen
ab,
meine
Liebe,
De
tes
lèvres
mon
amour?
Deine
Lippen
ab,
meine
Liebe?
Dans
le
tombé
de
tes
reins,
Im
Fall
deiner
Hüften,
La
commissure
de
tes
seins,
Dem
Ansatz
deiner
Brüste,
La
commissure
de
tes
seins?
Dem
Ansatz
deiner
Brüste?
Chante
le
moi
si
tu
peux,
Sing
es
mir,
wenn
du
kannst,
Confesse
le
sur
le
champ,
Gestehe
es
auf
der
Stelle,
Qu'as-tu
fait
à
tes
cheveux?
Was
hast
du
mit
deinen
Haaren
gemacht?
Déjà
je
crève
je
l'avoue
Ich
sterbe
schon
fast,
ich
geb's
zu,
D'étourdir
ce
petit
feu,
Dieses
kleine
Feuer
zu
betäuben,
Ce
rien
qui
change
tout,
Dieses
Nichts,
das
alles
verändert,
Qu'as-tu
fait
à
tes
cheveux?
Was
hast
du
mit
deinen
Haaren
gemacht?
A
tes
cheveux...
Mit
deinen
Haaren...
Fabuleux,
n'est-il
pas?
Fabelhaft,
nicht
wahr?
Etre
deux
femmes
à
la
fois,
Zwei
Frauen
zugleich
zu
sein,
Deux
femmes
à
la
fois.
Zwei
Frauen
zugleich.
Ça
tient
à
peu,
c'est
du
velours,
Es
hängt
an
wenig,
es
ist
wie
Samt,
C'est
à
s'y
méprendre
toujours,
Es
ist
immer
zum
Verwechseln
ähnlich,
S'y
méprendre
toujours...
Immer
zum
Verwechseln...
L'une
interpelle
le
Soleil,
Die
eine
ruft
die
Sonne
an,
L'autre
la
Lune
ou
sa
jumelle,
Die
andere
den
Mond
oder
seine
Zwillingsschwester,
La
Lune
ou
sa
jumelle...
Den
Mond
oder
seine
Zwillingsschwester...
Mais
revenons
à
nos
moutons,
Aber
kommen
wir
zur
Sache
zurück,
Et
point
ne
nous
égarons,
Und
schweifen
wir
nicht
ab,
Qu'as-tu
fait
à
tes
cheveux?
Was
hast
du
mit
deinen
Haaren
gemacht?
A
tes
cheveux...
Mit
deinen
Haaren...
Déjà
je
crève
je
l'avoue
Ich
sterbe
schon
fast,
ich
geb's
zu,
D'étourdir
ce
petit
feu,
Dieses
kleine
Feuer
zu
betäuben,
Ce
rien
qui
change
tout,
Dieses
Nichts,
das
alles
verändert,
Qu'as-tu
fait
à
tes
cheveux?
Was
hast
du
mit
deinen
Haaren
gemacht?
Envie
de
te
dire
vous,
Lust,
dich
zu
siezen,
De
sourire
à
tes
aveux
Über
deine
Geständnisse
zu
lächeln,
Les
cieux
même
sont
jaloux
Selbst
die
Himmel
sind
eifersüchtig,
Qu'as-tu
fait
à
tes
cheveux?
Was
hast
du
mit
deinen
Haaren
gemacht?
A
tes
cheveux...
Mit
deinen
Haaren...
C'est
un
peu
l'effet
papillon
Es
ist
ein
bisschen
der
Schmetterlingseffekt
A
l'échelle
de
notre
salon,
Im
Maßstab
unseres
Wohnzimmers,
Une
bien
jolie
révolution
Eine
sehr
hübsche
Revolution
Dans
la
nacelle
de
ma
passion
In
der
Gondel
meiner
Leidenschaft.
Déjà
je
crève
je
l'avoue
Ich
sterbe
schon
fast,
ich
geb's
zu,
D'étourdir
ce
petit
feu,
Dieses
kleine
Feuer
zu
betäuben,
Ce
rien
qui
change
tout,
Dieses
Nichts,
das
alles
verändert,
Qu'as-tu
fait
à
tes
cheveux?
Was
hast
du
mit
deinen
Haaren
gemacht?
Envie
de
te
dire
vous,
Lust,
dich
zu
siezen,
De
sourire
à
tes
aveux
Über
deine
Geständnisse
zu
lächeln,
Les
cieux
même
sont
jaloux
Selbst
die
Himmel
sind
eifersüchtig,
Qu'as-tu
fait
à
tes
cheveux?
Was
hast
du
mit
deinen
Haaren
gemacht?
Qui
tour
à
tour
me
chavire
les
hanches
Die
mich
abwechselnd
ins
Taumeln
bringen
Ou
m'émeut
Oder
mich
rühren.
Qu'as-tu
fait
à
tes
cheveux,
Was
hast
du
mit
deinen
Haaren
gemacht,
Ces
reflets,
cette
grâce
dans
tes
yeux?
Diese
Reflexe,
diese
Anmut
in
deinen
Augen?
Éclaire-moi,
ton
amoureux
Erleuchte
mich,
dein
Liebhaber.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mahmoud Niang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.