Tête - A la vie a la mort - перевод текста песни на немецкий

A la vie a la mort - Têteперевод на немецкий




A la vie a la mort
Auf Leben und Tod
La mélancolie quoi qu'on en dise
Die Melancholie, was man auch sagen mag,
Sublime l'heure et les saisons
Veredelt die Stunde und die Jahreszeiten,
Telle douce amère friandise
Wie eine bittersüße Leckerei,
Qui n'aurait de douceur que le nom
Die Süße nur im Namen trüge.
Ajoutez-y à votre guise
Fügt hinzu nach Belieben
Un peu de menthe et de citron
Ein wenig Minze und Zitrone.
Puisse enfin la brise les lueurs du couchant
Mögen endlich die Brise, die Lichter des Sonnenuntergangs
Guider sans faillir hanches et palpitants
Ohne Fehl leiten Hüften und pochende Herzen.
Louons mes amis à la vie à la mort
Lasset uns preisen, meine Freunde, aufs Leben, auf den Tod,
Ces langueurs qui soignent le coeur l'âme et le corps
Diese Schwermut, die Herz, Seele und Körper heilt.
La mélancolie plus que nulle autre
Die Melancholie, mehr als jede andere,
Elève l'âme et la raison
Erhebt die Seele und die Vernunft.
Point mesdames ne m'en fait l'apôtre
Macht mich nicht zu ihrem Apostel, meine Damen,
Il n'est qu'à regarder l'horizon
Man braucht nur den Horizont zu betrachten.
Comment bientôt ne pas frémir
Wie könnte man nicht bald erzittern
Sous le coup de tant d'émotions
Unter dem Eindruck so vieler Emotionen?
Quand passé minuit reines et vagabonds
Wenn nach Mitternacht Königinnen und Vagabunden
Mêlent sans faillir chaînes et violons
Ohne Fehl Ketten und Geigen mischen.
Louons mes amis à la vie à la mort
Lasset uns preisen, meine Freunde, aufs Leben, auf den Tod,
La fraicheur des ces nuits qui terminent aux aurores
Die Frische dieser Nächte, die im Morgengrauen enden.
Pas de cinéma
Kein Theater,
La partie ma foi
Das Spiel, meiner Treu,
Se pratique joue contre joue
Wird Wange an Wange gespielt,
Couchés assis ou debout
Liegend, sitzend oder stehend.
Louons mes amis à la vie à la mort
Lasset uns preisen, meine Freunde, aufs Leben, auf den Tod,
Ces rondeurs qui trahissent la Venus qui s'ignore
Diese Rundungen, die die sich selbst unbewusste Venus verraten.
Oh louons mes amis à la vie à la mort
Oh lasset uns preisen, meine Freunde, aufs Leben, auf den Tod,
Oh ces langueurs qui soignent le coeur l'âme et le corps
Oh diese Schwermut, die Herz, Seele und Körper heilt.





Авторы: Mahmoud Tete Niang


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.