Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A la vie a la mort
Auf Leben und Tod
La
mélancolie
quoi
qu'on
en
dise
Die
Melancholie,
was
man
auch
sagen
mag,
Sublime
l'heure
et
les
saisons
Veredelt
die
Stunde
und
die
Jahreszeiten,
Telle
douce
amère
friandise
Wie
eine
bittersüße
Leckerei,
Qui
n'aurait
de
douceur
que
le
nom
Die
Süße
nur
im
Namen
trüge.
Ajoutez-y
à
votre
guise
Fügt
hinzu
nach
Belieben
Un
peu
de
menthe
et
de
citron
Ein
wenig
Minze
und
Zitrone.
Puisse
enfin
la
brise
les
lueurs
du
couchant
Mögen
endlich
die
Brise,
die
Lichter
des
Sonnenuntergangs
Guider
sans
faillir
hanches
et
palpitants
Ohne
Fehl
leiten
Hüften
und
pochende
Herzen.
Louons
mes
amis
à
la
vie
à
la
mort
Lasset
uns
preisen,
meine
Freunde,
aufs
Leben,
auf
den
Tod,
Ces
langueurs
qui
soignent
le
coeur
l'âme
et
le
corps
Diese
Schwermut,
die
Herz,
Seele
und
Körper
heilt.
La
mélancolie
plus
que
nulle
autre
Die
Melancholie,
mehr
als
jede
andere,
Elève
l'âme
et
la
raison
Erhebt
die
Seele
und
die
Vernunft.
Point
mesdames
ne
m'en
fait
l'apôtre
Macht
mich
nicht
zu
ihrem
Apostel,
meine
Damen,
Il
n'est
qu'à
regarder
l'horizon
Man
braucht
nur
den
Horizont
zu
betrachten.
Comment
bientôt
ne
pas
frémir
Wie
könnte
man
nicht
bald
erzittern
Sous
le
coup
de
tant
d'émotions
Unter
dem
Eindruck
so
vieler
Emotionen?
Quand
passé
minuit
reines
et
vagabonds
Wenn
nach
Mitternacht
Königinnen
und
Vagabunden
Mêlent
sans
faillir
chaînes
et
violons
Ohne
Fehl
Ketten
und
Geigen
mischen.
Louons
mes
amis
à
la
vie
à
la
mort
Lasset
uns
preisen,
meine
Freunde,
aufs
Leben,
auf
den
Tod,
La
fraicheur
des
ces
nuits
qui
terminent
aux
aurores
Die
Frische
dieser
Nächte,
die
im
Morgengrauen
enden.
Pas
de
cinéma
Kein
Theater,
La
partie
ma
foi
Das
Spiel,
meiner
Treu,
Se
pratique
joue
contre
joue
Wird
Wange
an
Wange
gespielt,
Couchés
assis
ou
debout
Liegend,
sitzend
oder
stehend.
Louons
mes
amis
à
la
vie
à
la
mort
Lasset
uns
preisen,
meine
Freunde,
aufs
Leben,
auf
den
Tod,
Ces
rondeurs
qui
trahissent
la
Venus
qui
s'ignore
Diese
Rundungen,
die
die
sich
selbst
unbewusste
Venus
verraten.
Oh
louons
mes
amis
à
la
vie
à
la
mort
Oh
lasset
uns
preisen,
meine
Freunde,
aufs
Leben,
auf
den
Tod,
Oh
ces
langueurs
qui
soignent
le
coeur
l'âme
et
le
corps
Oh
diese
Schwermut,
die
Herz,
Seele
und
Körper
heilt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mahmoud Tete Niang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.