Tønes - Maleri - перевод текста песни на немецкий

Maleri - Tønesперевод на немецкий




Maleri
Gemälde
Her ein dag eg sko henga opp et maleri va'kje hammaren te å finna.
Heute wollte ich ein Gemälde aufhängen, aber der Hammer war nicht zu finden.
Og den bittelitla stifto bilde sko henga i, det va nåe simple greie,
Und die winzige Stift, an der das Bild hängen sollte, war so eine einfache Sache,
Nåe simple greie. eg hadde leida høgt å lågt men hammaren ikkje
eine einfache Sache. Doch obwohl ich hoch und tief suchte, war der Hammer nicht
Va te å sjå, brukte eg ein stein, eg sto midt i sofaen å slo.
zu entdecken, also benutzte ich einen Stein, ich stand mitten im Sofa und schlug.
Og plutselig, låg eg nere.
Und plötzlich lag ich unten.
Du veid lett det e å bomma, skli og detta å slå hago i ei helsikens potta.
Du weißt, wie leicht es ist, zu verfehlen, zu rutschen und mit dem Kopf in einen verteufelten Topf zu schlagen.
Ja, det va au ein plass å ha blomma, det va au ein plass å ha blomma, ja,
Ja, das war auch ein Platz für Blumen, das war auch ein Platz für Blumen, ja,
Det va au ein plass å ha, ja det va au ein plass å ha blomma.
das war auch ein Platz dafür, ja, das war auch ein Platz für Blumen.
Eg beid tennane i hoba og reiste meg for å prøva igjen, det e meste løye
Ich biss die Zähne zusammen und rappelte mich auf, um es erneut zu versuchen, am lächerlichsten ist wohl
Alt det med gjør for kjærligheden. Eg kom meg heilt opp i sofaen,
alles, was man für die Liebe tut. Ich kam zurück ganz aufs Sofa,
Eg kom meg heilt opp i sofaen, før eg oppdagde det digra håle i tapeten.
ich kam zurück ganz aufs Sofa, bevor ich das riesige Loch in der Tapete entdeckte.
Ja, du veid lett det e å bomma, skli og detta å slå hago i ei helsikens potta.
Ja, du weißt, wie leicht es ist, zu verfehlen, zu rutschen und mit dem Kopf in einen verteufelten Topf zu schlagen.
Å eg hadde leida høgt og lågt, men hammaren va ikkje te å finna,
Oh, ich hatte überall gesucht, aber der Hammer war nicht zu finden,
eg va nødde for å bruga ein stein, det sa eg te meg sjøl mens eg
So war ich gezwungen, einen Stein zu benutzen, das sagte ich mir, als ich
Sette kurs imode kjykkene for å søga trøst i ei øl.
Kurs auf die Kneipe nahm, um Trost in einem Bier zu suchen.
Men itte någen tima fekk eg endelig ein lys ide, eg bare flytta bilde opp
Doch nach einigen Stunden hatte ich endlich eine Erleuchtung, ich schob das Bild einfach
Egranna sånn at det dekkte øve hålet. Dar e ikkje ein sjel merka det,
kerzengerade so hoch, dass es das Loch verdeckte. Da merkte es keine Seele mehr,
Nei akkorat syns eg det blei gode greie, gode greie.
nein, genau da dachte ich, das werd' gute Dinge, gute Dinge.
eg sa fornøyd te meg sjøl at du henge det der, høgt, høgt øve sofaen,
Also sagte ich zufrieden zu mir: Du hängst das jetzt da auf, hoch, hoch über'm Sofa,
høgt at ingen onga kan riva det ner. Og det e et fin maleri den utvalgta
so hoch, dass kein Kind es runterreißen kann. Und es ist ein schönes Gemälde, die Auserwählte
Heilt sikkart vil bli skrekkelig glae i. Og når hu kjeme heim, e det det fysta hu ser.
wird sicherlich schrecklich froh drüber sein. Und wenn sie heimkommt, ist es das Erste, was sie sieht.
For henge det der ein sekstoms spigar og det dette aldri ner,
Denn jetzt hängt's da an nem Sechszollnagel und fällt niemals runter,
Ja henge det der ein sekstoms spigar og det dette aldri ner.
ja jetzt hängt's da an nem Sechszollnagel und fällt niemals runter.
Sekstoms, sekstoms, sekstoms spigar.
Sechszoll, Sechszoll, Sechszollnagel.





Авторы: Frank Tønnesen


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.