Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Her
ein
dag
eg
sko
henga
opp
et
maleri
så
va'kje
hammaren
te
å
finna.
Heute
wollte
ich
ein
Gemälde
aufhängen,
aber
der
Hammer
war
nicht
zu
finden.
Og
den
bittelitla
stifto
så
bilde
sko
henga
i,
det
va
nåe
simple
greie,
Und
die
winzige
Stift,
an
der
das
Bild
hängen
sollte,
war
so
eine
einfache
Sache,
Nåe
simple
greie.
Så
då
eg
hadde
leida
høgt
å
lågt
men
hammaren
ikkje
eine
einfache
Sache.
Doch
obwohl
ich
hoch
und
tief
suchte,
war
der
Hammer
nicht
Va
te
å
sjå,
så
brukte
eg
ein
stein,
eg
sto
midt
i
sofaen
å
slo.
zu
entdecken,
also
benutzte
ich
einen
Stein,
ich
stand
mitten
im
Sofa
und
schlug.
Og
plutselig,
så
låg
eg
nere.
Und
plötzlich
lag
ich
unten.
Du
veid
kå
lett
det
e
å
bomma,
skli
og
detta
å
slå
hago
i
ei
helsikens
potta.
Du
weißt,
wie
leicht
es
ist,
zu
verfehlen,
zu
rutschen
und
mit
dem
Kopf
in
einen
verteufelten
Topf
zu
schlagen.
Ja,
det
va
au
ein
plass
å
ha
blomma,
det
va
au
ein
plass
å
ha
blomma,
ja,
Ja,
das
war
auch
ein
Platz
für
Blumen,
das
war
auch
ein
Platz
für
Blumen,
ja,
Det
va
au
ein
plass
å
ha,
ja
det
va
au
ein
plass
å
ha
blomma.
das
war
auch
ein
Platz
dafür,
ja,
das
war
auch
ein
Platz
für
Blumen.
Eg
beid
tennane
i
hoba
og
reiste
meg
for
å
prøva
igjen,
det
e
meste
løye
Ich
biss
die
Zähne
zusammen
und
rappelte
mich
auf,
um
es
erneut
zu
versuchen,
am
lächerlichsten
ist
wohl
Alt
det
med
gjør
for
kjærligheden.
Eg
kom
meg
heilt
opp
i
sofaen,
alles,
was
man
für
die
Liebe
tut.
Ich
kam
zurück
ganz
aufs
Sofa,
Eg
kom
meg
heilt
opp
i
sofaen,
før
eg
oppdagde
det
digra
håle
i
tapeten.
ich
kam
zurück
ganz
aufs
Sofa,
bevor
ich
das
riesige
Loch
in
der
Tapete
entdeckte.
Ja,
du
veid
kå
lett
det
e
å
bomma,
skli
og
detta
å
slå
hago
i
ei
helsikens
potta.
Ja,
du
weißt,
wie
leicht
es
ist,
zu
verfehlen,
zu
rutschen
und
mit
dem
Kopf
in
einen
verteufelten
Topf
zu
schlagen.
Å
eg
hadde
leida
høgt
og
lågt,
men
hammaren
va
ikkje
te
å
finna,
Oh,
ich
hatte
überall
gesucht,
aber
der
Hammer
war
nicht
zu
finden,
Så
eg
va
nødde
for
å
bruga
ein
stein,
det
sa
eg
te
meg
sjøl
mens
eg
So
war
ich
gezwungen,
einen
Stein
zu
benutzen,
das
sagte
ich
mir,
als
ich
Sette
kurs
imode
kjykkene
for
å
søga
trøst
i
ei
øl.
Kurs
auf
die
Kneipe
nahm,
um
Trost
in
einem
Bier
zu
suchen.
Men
itte
någen
tima
så
fekk
eg
endelig
ein
lys
ide,
eg
bare
flytta
bilde
opp
Doch
nach
einigen
Stunden
hatte
ich
endlich
eine
Erleuchtung,
ich
schob
das
Bild
einfach
Egranna
sånn
at
det
dekkte
øve
hålet.
Dar
e
ikkje
ein
sjel
så
merka
det,
kerzengerade
so
hoch,
dass
es
das
Loch
verdeckte.
Da
merkte
es
keine
Seele
mehr,
Nei
akkorat
då
syns
eg
det
blei
gode
greie,
gode
greie.
nein,
genau
da
dachte
ich,
das
werd'
gute
Dinge,
gute
Dinge.
Så
eg
sa
fornøyd
te
meg
sjøl
at
du
nå
henge
det
der,
høgt,
høgt
øve
sofaen,
Also
sagte
ich
zufrieden
zu
mir:
Du
hängst
das
jetzt
da
auf,
hoch,
hoch
über'm
Sofa,
Så
høgt
at
ingen
onga
kan
riva
det
ner.
Og
det
e
et
fin
maleri
så
den
utvalgta
so
hoch,
dass
kein
Kind
es
runterreißen
kann.
Und
es
ist
ein
schönes
Gemälde,
die
Auserwählte
Heilt
sikkart
vil
bli
skrekkelig
glae
i.
Og
når
hu
kjeme
heim,
så
e
det
det
fysta
hu
ser.
wird
sicherlich
schrecklich
froh
drüber
sein.
Und
wenn
sie
heimkommt,
ist
es
das
Erste,
was
sie
sieht.
For
nå
henge
det
der
på
ein
sekstoms
spigar
og
det
dette
aldri
ner,
Denn
jetzt
hängt's
da
an
nem
Sechszollnagel
und
fällt
niemals
runter,
Ja
nå
henge
det
der
på
ein
sekstoms
spigar
og
det
dette
aldri
ner.
ja
jetzt
hängt's
da
an
nem
Sechszollnagel
und
fällt
niemals
runter.
Sekstoms,
sekstoms,
sekstoms
spigar.
Sechszoll,
Sechszoll,
Sechszollnagel.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Frank Tønnesen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.