Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mellom to sofapude
Between Two Couch Cushions
Mellom...
Mellom
to...
Mellom
to
sofapude,
så
ligge
dar
et
bringebærsokkar
Between...
Between
two...
Between
two
couch
cushions,
there
lies
a
raspberry
sock,
Med
hår
på.
Det
he
sitt
sine
beste
dage,
ja
det
he
sitt
sine
beste
dage.
With
hair
on
it.
It
has
seen
its
best
days,
yes,
it
has
seen
its
best
days.
Så
det
e'kje
sikkart
at
det
e
bringebær
det
smage...
lengar.
So
it's
not
certain
that
it
tastes
like
raspberries...
anymore.
Mellom
to
sofapude,
så
ligge
dar
et
bringebærsokkar
og
svette.
Between
two
couch
cushions,
there
lies
a
raspberry
sock,
sweating.
Det
bli
mindre,
og
mindre,
og
mindre,
og
mindre.
It
gets
smaller,
and
smaller,
and
smaller,
and
smaller.
Med
andre
ord
det
skrompe,
med
andre
ord
det
skrompe.
In
other
words,
it's
shrinking,
in
other
words,
it's
shrinking.
For
dar
e
så
varmt...
Dar
e
så
varmt...
Dar
e
så
varmt
og
trangt
og
Because
it's
so
warm
there...
It's
so
warm...
It's
so
warm
and
cramped
and
Mørkt
neri
der,
så
det
e'kje
mye
det
stakkars
sokkaret
ser.
Dark
down
there,
so
there's
not
much
the
poor
sock
can
see.
Men
der
nere
e
dar
iallefall
ingen
så
mase,
og
når
folk
sedde
seg
og
But
down
there,
at
least
there's
no
one
to
nag,
and
when
people
sit
down
and
Reise
seg
og
knege
att
og
fram,
så
fer
sokkare
gratis
massasje.
Get
up
and
kneel
back
and
forth,
the
sock
gets
a
free
massage.
Mellom
to
sofapude,
så
ligge
dar
et
bringebærsokkar
å
lure.
Between
two
couch
cushions,
there
lies
a
raspberry
sock,
lurking.
Det
nynne
på
sin
egen
little
melodi
og
tenke
tebage
på
ei
annar
tid.
It
hums
its
own
little
melody
and
thinks
back
to
another
time.
Og
på
rektig
varme
dage
så
bli
det
klissete,
og
då
drøyme
det
seg
vekk
And
on
really
hot
days
it
gets
sticky,
and
then
it
dreams
that
someone
has
Og
tru
at
någen
he
slikt
på
det,
Slikt
på
det,
slikt
på
det,
slikt
på
det.
A
sweet
tooth
for
it,
a
sweet
tooth
for
it,
a
sweet
tooth
for
it,
a
sweet
tooth
for
it.
Og
kammen
så
ligge
rett
attemed,
han
riste
oppgitt
på
alle
taggane.
And
the
comb
lying
right
next
to
it,
shakes
its
head
in
dismay
on
all
the
prongs.
Han
he
aldri
sitt
så
gale,
og
han
tenke:
den
domme
lille
klompen
der
e
It's
never
seen
anything
so
crazy,
and
it
thinks:
that
stupid
little
lump
there
is
Langt
ifrå
normale,
Far
from
normal,
Men
kansje
ein
dag
så
stikke
någen
neven
ner.
But
maybe
one
day
someone
will
stick
their
hand
down.
Og
finne
ein
liden
lodden
klomp,
stappan
i
monnen
og
tygg'an
sont.
And
find
a
little,
furry
lump,
stuff
it
in
their
mouth,
and
chew
on
it
for
a
while.
Ellar
kanskje
det
forsvinne
opp
i
et
støvsugarrøyr
og
ner
i
ein
støvsugarmage.
Or
maybe
it'll
disappear
up
a
vacuum
cleaner
tube
and
down
into
a
vacuum
cleaner
stomach.
Då
bli
det
brått
slutt
på
det
livet
imellom,
imellom
to
sofapude.
Then
it'll
be
over,
suddenly,
that
life
between,
between
two
couch
cushions.
Snipp,
snapp,
snipp,
snapp,
snude.
Snip,
snap,
snip,
snap,
snude.
Snipp,
snapp,
snude...
Snip,
snap,
snude...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: frank tønnesen, gaute tengesdal, øystein holmen
Альбом
Gobai
дата релиза
09-09-1999
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.