Tùng Dương - Lắng Nghe Mùa Xuân Về - перевод текста песни на немецкий

Lắng Nghe Mùa Xuân Về - Tùng Dươngперевод на немецкий




Lắng Nghe Mùa Xuân Về
Dem Frühling lauschen
Kìa tiếng chim rộn hót xa vời
Schau, das Zwitschern der Vögel klingt fröhlich aus der Ferne
Cánh hoa đào bỗng như cười, báo tin mùa xuân về
Kirschblütenblätter scheinen plötzlich zu lächeln, kündigen den Frühling an
Kìa bóng đêm mùa đâu rồi?
Schau, wo ist der Schatten der alten Jahreszeit hin?
Với em chỉ thấy xanh ngời, hoa mùa xuân tươi
Mit dir sehe ich nur strahlendes Grün, frische Blätter und Blüten des Frühlings
Giọt mưa nào rơi thật êm trên phố phường
Welcher Regentropfen fällt so sanft auf die Straßen
Mùi hương nào thơm thật thơm trong gió thoảng
Welcher Duft riecht so süß im leichten Wind
em đợi anh, đợi anh như đã hẹn
Und ich warte auf dich, warte auf dich wie verabredet
Nghe trong mưa đêm mùa xuân lặng lẽ sang
Höre im Nachtregen, wie der Frühling leise kommt
Phải chăng mầm non mùa xuân đang mở?
Öffnen sich etwa die Frühlingsknospen?
Phải chăng nụ hoa mùa xuân đang nở?
Blühen etwa die Frühlingsblüten auf?
Phải chăng ngày xuân đầu tiên đang cửa?
Klopft etwa der erste Frühlingstag an die Tür?
Khi anh trông em ung dung bên thềm nhà
Wenn ich dich gelassen an der Türschwelle sehe
Kìa tiếng chim rộn hót xa vời
Schau, das Zwitschern der Vögel klingt fröhlich aus der Ferne
Cánh hoa đào bỗng như cười, báo tin mùa xuân về
Kirschblütenblätter scheinen plötzlich zu lächeln, kündigen den Frühling an
Kìa bóng đêm mùa đâu rồi
Schau, wo ist der Schatten der alten Jahreszeit hin
Với em chỉ thấy xanh ngời, hoa mùa xuân tươi
Mit dir sehe ich nur strahlendes Grün, frische Blätter und Blüten des Frühlings
Kìa anh tới
Schau, ich bin da
Huh-hu-uh, huh-uh-uh-uh-uh-uh-uh
Huh-hu-uh, huh-uh-uh-uh-uh-uh-uh
Huh-uh-hu-huh-uh-uh
Huh-uh-hu-huh-uh-uh
Giọt mưa nào rơi thật êm trên phố phường
Welcher Regentropfen fällt so sanft auf die Straßen
Mùi hương nào thơm thật thơm trong gió thoảng
Welcher Duft riecht so süß im leichten Wind
em đợi anh, đợi anh như đã hẹn
Und ich warte auf dich, warte auf dich wie verabredet
Nghe trong mưa đêm mùa xuân lặng lẽ sang
Höre im Nachtregen, wie der Frühling leise kommt
Phải chăng mầm non mùa xuân đang mở?
Öffnen sich etwa die Frühlingsknospen?
Phải chăng nụ hoa mùa xuân đang nở?
Blühen etwa die Frühlingsblüten auf?
Phải chăng ngày xuân đầu tiên đang cửa?
Klopft etwa der erste Frühlingstag an die Tür?
Khi anh trông em ung dung bên thềm nhà
Wenn ich dich gelassen an der Türschwelle sehe
Kìa tiếng chim rộn hót xa vời
Schau, das Zwitschern der Vögel klingt fröhlich aus der Ferne
Cánh hoa đào bỗng như cười, báo tin mùa xuân về
Kirschblütenblätter scheinen plötzlich zu lächeln, kündigen den Frühling an
Kìa bóng đêm mùa đâu rồi
Schau, wo ist der Schatten der alten Jahreszeit hin
Với em chỉ thấy xanh ngời, hoa mùa xuân tươi
Mit dir sehe ich nur strahlendes Grün, frische Blätter und Blüten des Frühlings
Kìa anh tới
Schau, ich bin da
chúng ta lại đón giao thừa
Und wir begrüßen wieder den Moment des Übergangs
Phút giây lặng lẽ mong chờ, lắng nghe mùa xuân về, hey-yeah
Ein stiller Moment des Wartens, dem Frühling lauschen, wie er kommt, hey-yeah
Để biết ta còn mãi trong đời
Damit wir wissen, dass wir uns für immer im Leben haben
Phút mong chờ ấy tuyệt vời, chứa chan niềm tin yêu
Jener Moment des Wartens ist wundervoll, erfüllt von Glauben und Liebe
Kìa anh tới
Schau, ich bin da
Mùa xuân về
Der Frühling kommt
Hey-yeah, hey-yeah
Hey-yeah, hey-yeah
Mùa xuân về
Der Frühling kommt





Авторы: Dương Thụ


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.