Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Một Vòng Việt Nam
Eine Runde durch Vietnam
Ai
đã
ghim
vào
những
thân
tre
bao
ký
ức
xót
xa
hỡi
mẹ?
Wer
hat
den
Bambusstämmen
so
viele
schmerzhafte
Erinnerungen
eingeprägt,
oh
Mutter?
Ai
đã
ru
ngủ
những
dòng
sông
cùng
êm
ả
chảy
về
hướng
đông?
Wer
hat
die
Flüsse
in
den
Schlaf
gewiegt,
die
sanft
nach
Osten
fließen?
Con
đã
vẽ
hình
hài
quê
hương
qua
những
khúc
hát
ru
của
mẹ
Ich
habe
die
Gestalt
der
Heimat
durch
die
Wiegenlieder
meiner
Mutter
gezeichnet.
Còn
bao
nhiêu
lời
ru
con
vẫn
chưa
được
nghe
Wie
viele
Wiegenlieder
gibt
es
noch,
die
ich
noch
nicht
gehört
habe?
Việt
Nam
quê
hương
ta
đẹp
lắm,
mặc
lửa
khói
giày
xéo
tháng
năm
Vietnam,
unsere
Heimat,
ist
so
schön,
auch
wenn
Feuer
und
Rauch
die
Jahre
zertrampelten.
Người
Việt
Nam
da
nâu,
mắt
đen,
thảo
thơm
bất
khuất
như
cành
sen
Das
vietnamesische
Volk,
braune
Haut,
schwarze
Augen,
edel
und
unbezwingbar
wie
der
Lotusstängel.
Việt
Nam
ơi,
quê
hương
ta
ơi,
biển
lúa
chín
vàng
thơm
ngát
trời
Oh
Vietnam,
oh
unsere
Heimat,
Meere
aus
reif
goldenem
Reis
duften
bis
zum
Himmel.
Vọng
tiếng
ai
hò
vì
nhớ
con
đò
à
ơi
Man
hört
das
Echo
jemandes
Hò-Gesangs,
aus
Sehnsucht
nach
dem
Fährboot,
à
ơi.
Dậy
với
tôi
nào,
dạo
với
tôi
nào,
dạo
khắp
một
vòng
Việt
Nam
Steh
auf
mit
mir,
reise
mit
mir,
reise
einmal
rund
um
Vietnam.
Nhìn
non
sông
trời
văn,
đất
võ
Schau
auf
Berge
und
Flüsse,
Land
der
Dichter,
Land
der
Krieger.
Cùng
với
tôi
nào,
dạo
với
tôi
nào,
dạo
khắp
một
vòng
Việt
Nam
Gemeinsam
mit
mir,
reise
mit
mir,
reise
einmal
rund
um
Vietnam.
Come
with
me,
we'll
travel
'round
Việt
Nam
Come
with
me,
we'll
travel
'round
Việt
Nam
Ai
đã
ghim
vào
những
thân
tre
bao
ký
ức
xót
xa
hỡi
mẹ?
Wer
hat
den
Bambusstämmen
so
viele
schmerzhafte
Erinnerungen
eingeprägt,
oh
Mutter?
Ai
đã
ru
ngủ
những
dòng
sông
cùng
êm
ả
chảy
về
hướng
đông?
Wer
hat
die
Flüsse
in
den
Schlaf
gewiegt,
die
sanft
nach
Osten
fließen?
Con
đã
vẽ
hình
hài
quê
hương
qua
những
khúc
hát
ru
của
mẹ
Ich
habe
die
Gestalt
der
Heimat
durch
die
Wiegenlieder
meiner
Mutter
gezeichnet.
Còn
bao
nhiêu
lời
ru
con
vẫn
chưa
được
nghe
Wie
viele
Wiegenlieder
gibt
es
noch,
die
ich
noch
nicht
gehört
habe?
Việt
Nam
quê
hương
ta
đẹp
lắm,
mặc
lửa
khói
giày
xéo
tháng
năm
Vietnam,
unsere
Heimat,
ist
so
schön,
auch
wenn
Feuer
und
Rauch
die
Jahre
zertrampelten.
Người
Việt
Nam
da
nâu,
mắt
đen,
thảo
thơm
bất
khuất
như
cành
sen
Das
vietnamesische
Volk,
braune
Haut,
schwarze
Augen,
edel
und
unbezwingbar
wie
der
Lotusstängel.
Việt
Nam
ơi,
quê
hương
ta
ơi,
biển
lúa
chín
vàng
thơm
ngát
trời
Oh
Vietnam,
oh
unsere
Heimat,
Meere
aus
reif
goldenem
Reis
duften
bis
zum
Himmel.
Vọng
tiếng
ai
hò
vì
nhớ
con
đò
à
ơi
Man
hört
das
Echo
jemandes
Hò-Gesangs,
aus
Sehnsucht
nach
dem
Fährboot,
à
ơi.
Dậy
với
tôi
nào,
dạo
với
tôi
nào,
dạo
khắp
một
vòng
Việt
Nam
Steh
auf
mit
mir,
reise
mit
mir,
reise
einmal
rund
um
Vietnam.
Nhìn
non
sông
trời
văn,
đất
võ
Schau
auf
Berge
und
Flüsse,
Land
der
Dichter,
Land
der
Krieger.
Cùng
với
tôi
nào,
dạo
với
tôi
nào,
dạo
khắp
một
vòng
Việt
Nam
Gemeinsam
mit
mir,
reise
mit
mir,
reise
einmal
rund
um
Vietnam.
Come
with
me,
we'll
travel
'round
Việt
Nam
(người
Việt
Nam)
Come
with
me,
we'll
travel
'round
Việt
Nam
(Vietnamesen)
Việt
Nam
quê
hương
ta
đẹp
lắm,
mặc
lửa
khói
giày
xéo
tháng
năm
Vietnam,
unsere
Heimat,
ist
so
schön,
auch
wenn
Feuer
und
Rauch
die
Jahre
zertrampelten.
Người
Việt
Nam
da
nâu,
mắt
đen,
thảo
thơm
bất
khuất
như
cành
sen
Das
vietnamesische
Volk,
braune
Haut,
schwarze
Augen,
edel
und
unbezwingbar
wie
der
Lotusstängel.
Việt
Nam
ơi,
quê
hương
ta
ơi,
biển
lúa
chín
vàng
thơm
ngát
trời
Oh
Vietnam,
oh
unsere
Heimat,
Meere
aus
reif
goldenem
Reis
duften
bis
zum
Himmel.
Vọng
tiếng
ai
hò
vì
nhớ
con
đò
à
ơi
Man
hört
das
Echo
jemandes
Hò-Gesangs,
aus
Sehnsucht
nach
dem
Fährboot,
à
ơi.
Dậy
với
tôi
nào,
dạo
với
tôi
nào,
dạo
khắp
một
vòng
Việt
Nam
Steh
auf
mit
mir,
reise
mit
mir,
reise
einmal
rund
um
Vietnam.
Nhìn
non
sông
trời
văn,
đất
võ
Schau
auf
Berge
und
Flüsse,
Land
der
Dichter,
Land
der
Krieger.
Cùng
với
tôi
nào,
dạo
với
tôi
nào,
dạo
khắp
một
vòng
Việt
Nam
Gemeinsam
mit
mir,
reise
mit
mir,
reise
einmal
rund
um
Vietnam.
Come
with
me,
we'll
travel
'round
Việt
Nam
Come
with
me,
we'll
travel
'round
Việt
Nam
Come
with
me,
we'll
travel
'round
Việt
Nam
Come
with
me,
we'll
travel
'round
Việt
Nam
Come
with
me,
we'll
travel
'round
Việt
Nam
(Việt
Nam)
Come
with
me,
we'll
travel
'round
Việt
Nam
(Vietnam)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: đặng Hữu đức
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.