Tùng Dương - Ngày Chưa Giông Bão - Tùng Dương 20 Năm Ca Hát Live - перевод текста песни на немецкий




Ngày Chưa Giông Bão - Tùng Dương 20 Năm Ca Hát Live
Tage ohne Sturm - Tùng Dương 20 Jahre Gesang Live
hãy thắp những chiếc đèn flash lên rất đẹp đấy
Und schaltet eure Handytaschenlampen ein, das ist sehr schön, ja
Rồi chúng ta sẽ vượt qua được những giông bão cuộc đời
Dann werden wir die Stürme des Lebens überstehen
ta yêu nhau như cơn sóng vỗ
Weil wir uns lieben wie der Wellenschlag
Quẩn quanh bao năm không buông mặt hồ
Der jahrelang umherkreist, den See nicht loslässt
Thuyền anh đi xa bờ thì em vẫn dõi chờ
Fährt mein Boot fern vom Ufer, wirst du doch warten
Duyên mình dịu êm thơ rất thơ
Unser Band ist sanft und sehr poetisch
anh nâng niu em như đoá hoa
Und ich hege dich wie eine Blume
Còn em xem anh như trăng ngọc ngà
Während du mich siehst wie den edlen Mond
Tự do như mây vàng, mình phiêu du non ngàn
Frei wie goldene Wolken, wir schweifen durch die Berge
Dẫu trần gian bao la đến đâu nơi anh nhà hah-hah, hah-hah-hah-hah
Auch wenn die Welt riesig ist, bei dir ist mein Zuhause hah-hah, hah-hah-hah-hah
Hah-hah-hah, hah-hah-hah-hah
Hah-hah-hah, hah-hah-hah-hah
Khi anh qua thung lũng
Wenn ich durch das Tal gehe
bóng đêm ghì bàn chân
Und die Dunkelheit meine Füße festhält
Đời khiến anh chẳng còn nhiều luyến lưu
Das Leben lässt mich kaum noch an etwas hängen
Anh mong lau mắt em khô
Ich wünsche mir, deine Augen zu trocknen
Ta yêu sai hay đúng?
Lieben wir falsch oder richtig?
Còn thấy đau còn thương
Solange es schmerzt, ist noch Liebe da
Khi bão qua rồi biết đâu sẽ đi tới nơi của ngày đầu
Wenn der Sturm vorbei ist, wer weiß, vielleicht gelangen wir zum Ort des Anfangs
Hết muộn sầu
Aller Kummer ist vorbei
Lạc bước giữa những đam tăm tối
Verirrt inmitten dunkler Leidenschaften
Liệu máu vẫn nóng nơi tim bồi hồi?
Ist das Blut noch heiß im pochenden Herzen?
Người năm xưa đâu rồi, lạnh băng tiếng khóc cười
Wo ist der Mensch von einst, eiskalt sind Weinen und Lachen
Anh nơi xa xôi lối
Ich bin an einem fernen, ziellosen Ort
Mặt đất níu giữ đôi chân chúng ta
Die Erde hält unsere Füße fest
Thì bay lên trong cơn kỳ lạ
Dann fliegen wir auf in einem seltsamen Traum
đó anh vẫn người yêu thương chan hoà
Dort bin ich immer noch der, der dich innig liebt
Dẫu trần gian cho anh đắng cay, nơi em nhà hah-hah, hah-hah-hah-hah (quý vị hát cùng Dương ạ)
Auch wenn die Welt mir Bitterkeit gibt, bei dir ist mein Zuhause hah-hah, hah-hah-hah-hah (Singen Sie mit mir, meine Damen und Herren!)
Hah-hah-hah, hah-hah-hah-hah
Hah-hah-hah, hah-hah-hah-hah
Khi anh qua thung lũng
Wenn ich durch das Tal gehe
bóng đêm ghì bàn chân
Und die Dunkelheit meine Füße festhält
Đời khiến anh chẳng còn nhiều luyến lưu
Das Leben lässt mich kaum noch an etwas hängen
Anh mong lau mắt em khô
Ich wünsche mir, deine Augen zu trocknen
Ta yêu sai hay đúng?
Lieben wir falsch oder richtig?
Còn thấy đau còn thương
Solange es schmerzt, ist noch Liebe da
Khi bão qua rồi biết đâu sẽ đi tới nơi của ngày đầu
Wenn der Sturm vorbei ist, wer weiß, vielleicht gelangen wir zum Ort des Anfangs
Hết muộn sầu
Aller Kummer ist vorbei
Ah
Ah
Khi anh qua thung lũng
Wenn ich durch das Tal gehe
bóng đêm ghì bàn chân
Und die Dunkelheit meine Füße festhält
Đời khiến anh chẳng còn nhiều luyến lưu
Das Leben lässt mich kaum noch an etwas hängen
Anh mong lau mắt em khô
Ich wünsche mir, deine Augen zu trocknen
Ta yêu sai hay đúng?
Lieben wir falsch oder richtig?
Còn thấy đau còn thương
Solange es schmerzt, ist noch Liebe da
Khi bão qua rồi biết đâu sẽ đi tới nơi của ngày đầu
Wenn der Sturm vorbei ist, wer weiß, vielleicht gelangen wir zum Ort des Anfangs
Khi anh qua thung lũng
Wenn ich durch das Tal gehe
bóng đêm ghì bàn chân
Und die Dunkelheit meine Füße festhält
Đời khiến anh chẳng còn nhiều luyến lưu
Das Leben lässt mich kaum noch an etwas hängen
Anh mong lau mắt em khô
Ich wünsche mir, deine Augen zu trocknen
Ta yêu sai hay đúng?
Lieben wir falsch oder richtig?
Còn thấy đau còn thương
Solange es schmerzt, ist noch Liebe da
Khi bão qua rồi biết đâu sẽ đi tới nơi của ngày đầu
Wenn der Sturm vorbei ist, wer weiß, vielleicht gelangen wir zum Ort des Anfangs
Hết muộn sầu
Aller Kummer ist vorbei
ta yêu nhau như cơn sóng vỗ
Weil wir uns lieben wie der Wellenschlag
Quẩn quanh bao năm không buông mặt hồ
Der jahrelang umherkreist, den See nicht loslässt
Thuyền anh đi xa bờ thì em vẫn dõi chờ
Fährt mein Boot fern vom Ufer, wirst du doch warten
Duyên mình dịu êm thơ rất thơ
Unser Band ist sanft und sehr poetisch
Xin cảm ơn quý vị, xin cảm ơn rất nhiều
Vielen Dank, meine Damen und Herren, vielen Dank





Авторы: Phan Manh Quynh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.