Tùng Dương - Sen Hồng Hư Không - перевод текста песни на немецкий

Sen Hồng Hư Không - Tùng Dươngперевод на немецкий




Sen Hồng Hư Không
Rosa Lotos der Leere
Đóa hoa sen hồng, sen hồng không ơ
Die rosa Lotosblüte, rosa Lotos, doch Leere, oh oh
Lấy chi che người, che người bao dung ơ
Womit den Menschen bedecken, ihn bedecken, doch allumfassend, oh oh
Một đời tha nhân chi bản thiện từng ngày đêm thao thức
Ein Leben für andere, von Natur aus gut, Tag und Nacht wachsam
Phật Quan Âm thế nhân phổ độ hiện về phát đạo quang
Guanyin Bodhisattva, die Welt rettend, erscheint und strahlt das Licht des Dharma aus
Tìm về bến giác hồng, đời người như mây khói
Suche zurück zum rosa Ufer der Erleuchtung, das Menschenleben ist wie Rauch und Wolken
Sắc sắc, không không, đêm giông mịt mùng
Formen, Formen, Leere, Leere, dunkle Gewitternacht
Dưới mái tôn nghe như kinh nguyện cầu
Unter dem Blechdach klingt es wie Gebete
Những lời nhiệm màu, những giọt đàn mưa rơi rơi
Wundersame Worte, Tropfen der Regenlaute fallen, fallen
Hãy nghe tiếng đàn, tiếng đàn mưa đêm ơ
Höre den Klang der Laute, den Klang der Laute im Nachtregen, oh oh
Mái che ân tình, ân tình hoa sen ơ
Ein schützendes Dach der Güte, Güte wie eine Lotosblume, oh oh
Đời người như mây khói tìm về bến giác hồng
Das Menschenleben wie Rauch und Wolken, sucht zurück zum rosa Ufer der Erleuchtung
Nam a di đà Phật
Namo Amitabha Buddha
(Ờ ơ ơ ơ ơ ơ ớ)
(Oh oh oh oh oh oh oh oh)
Đóa hoa sen hồng, sen hồng không ơ
Die rosa Lotosblüte, rosa Lotos, doch Leere, oh oh
Lấy chi che người, che người bao dung ơ
Womit den Menschen bedecken, ihn bedecken, doch allumfassend, oh oh
Một đời tha nhân chi bản thiện từng ngày đêm thao thức
Ein Leben für andere, von Natur aus gut, Tag und Nacht wachsam
Phật Quan Âm thế nhân phổ độ hiện về phát đạo quang
Guanyin Bodhisattva, die Welt rettend, erscheint und strahlt das Licht des Dharma aus
Tìm về bến giác hồng, đời người như mây khói
Suche zurück zum rosa Ufer der Erleuchtung, das Menschenleben ist wie Rauch und Wolken
Sắc sắc, không không, đêm giông mịt mùng
Formen, Formen, Leere, Leere, dunkle Gewitternacht
Dưới mái tôn nghe như kinh nguyện cầu
Unter dem Blechdach klingt es wie Gebete
Những lời nhiệm màu, những giọt đàn mưa rơi rơi
Wundersame Worte, Tropfen der Regenlaute fallen, fallen
Hãy nghe tiếng đàn, tiếng đàn mưa đêm ơ
Höre den Klang der Laute, den Klang der Laute im Nachtregen, oh oh
Mái che ân tình, ân tình hoa sen ơ
Ein schützendes Dach der Güte, Güte wie eine Lotosblume, oh oh
Đời người như mây khói tìm về bến giác hồng
Das Menschenleben wie Rauch und Wolken, sucht zurück zum rosa Ufer der Erleuchtung
Nam a di đà Phật
Namo Amitabha Buddha
Hãy nghe tiếng đàn, tiếng đàn mưa đêm ơ
Höre den Klang der Laute, den Klang der Laute im Nachtregen, oh oh
Mái che ân tình, ân tình hoa sen ơ
Ein schützendes Dach der Güte, Güte wie eine Lotosblume, oh oh
Đời người như mây khói tìm về bến giác hồng
Das Menschenleben wie Rauch und Wolken, sucht zurück zum rosa Ufer der Erleuchtung
Nam a di đà Phật
Namo Amitabha Buddha
Đời người như mây khói (đời người như mây khói) tìm về bến giác hồng (tìm về bến giác hồng)
Das Menschenleben wie Rauch und Wolken (das Menschenleben wie Rauch und Wolken) sucht zurück zum rosa Ufer der Erleuchtung (sucht zurück zum rosa Ufer der Erleuchtung)
Nam a di đà Phật
Namo Amitabha Buddha
Đời người như mây khói (đời người như mây khói) tìm về bến giác hồng (tìm về bến giác hồng)
Das Menschenleben wie Rauch und Wolken (das Menschenleben wie Rauch und Wolken) sucht zurück zum rosa Ufer der Erleuchtung (sucht zurück zum rosa Ufer der Erleuchtung)
Nam a di đà Phật
Namo Amitabha Buddha
Đời người như mây khói (đời người như mây khói) tìm về bến giác hồng (tìm về bến giác hồng)
Das Menschenleben wie Rauch und Wolken (das Menschenleben wie Rauch und Wolken) sucht zurück zum rosa Ufer der Erleuchtung (sucht zurück zum rosa Ufer der Erleuchtung)
Nam a di đà Phật
Namo Amitabha Buddha





Авторы: Trọng Tấn


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.