Tùng Dương - Tổ quốc gọi tên mình - перевод текста песни на немецкий

Tổ quốc gọi tên mình - Tùng Dươngперевод на немецкий




Tổ quốc gọi tên mình
Das Vaterland ruft meinen Namen
Tôi đang nghe Tổ quốc gọi tên mình
Ich höre das Vaterland meinen Namen rufen
Bằng tiếng sóng Trường Sa, Hoàng Sa dội vào ghềnh đá
Durch das Rauschen der Wellen von Trường Sa, Hoàng Sa, die gegen die Felsen schlagen
Tiếng tổ quốc vọng về từ biển cả
Die Stimme des Vaterlandes hallt vom weiten Meer wider
Bão tố dập dờn chăng lưới, bủa vây
Stürme wogen auf, spannen Netze aus, umzingeln
Tôi đang nghe Tổ quốc gọi tên mình
Ich höre das Vaterland meinen Namen rufen
Bằng tiếng sóng Trường Sa, Hoàng Sa dội vào ghềnh đá
Durch das Rauschen der Wellen von Trường Sa, Hoàng Sa, die gegen die Felsen schlagen
Sóng cuồn cuộn lên dáng hình đất nước
Wellen türmen sich auf zur Gestalt des Landes
Một tấc biển cắt rời, vạn tấc đớn đớn đau
Ein Zoll Meer abgeschnitten, zehntausend Zoll qualvoller Schmerz
Tổ quốc của tôi, Tổ quốc của tôi
Mein Vaterland, mein Vaterland
Mấy ngàn năm chưa bao giờ ngơi nghỉ
Seit Tausenden von Jahren niemals geruht
Ngọn đuốc hòa bình bao người đã ngã
Für die Fackel des Friedens sind so viele gefallen
Máu của người nhuộm mặn sóng biển Đông
Ihr Blut färbte die salzigen Wellen des Ostmeeres
Tổ quốc linh thiêng, Tổ quốc linh thiêng
Heiliges Vaterland, heiliges Vaterland
Ngọn đuốc hòa bình trên tay rực lửa
Die Fackel des Friedens in Händen, hell lodernd
Biết bao triệu mỗi người thao thức tiếng Việt Nam
Wie viele Millionen sind wach, bewegt von Vietnams Ruf
Biết bao triệu người lấy thân mình che chở
Wie viele Millionen schützen es mit ihrem eigenen Leib
Tổ quốc linh thiêng, Tổ quốc linh thiêng
Heiliges Vaterland, heiliges Vaterland
Ngọn đuốc hòa bình trên tay rực lửa
Die Fackel des Friedens in Händen, hell lodernd
Tôi lắng nghe, tôi lắng nghe, tôi lắng nghe
Ich lausche, ich lausche, ich lausche
Tổ quốc gọi tên mình
Das Vaterland ruft meinen Namen
Tổ quốc của tôi, Tổ quốc của tôi
Mein Vaterland, mein Vaterland
Mấy ngàn năm chưa bao giờ ngơi nghỉ
Seit Tausenden von Jahren niemals geruht
Ngọn đuốc hoà bình bao người đã ngã
Für die Fackel des Friedens sind so viele gefallen
Máu của người nhuộm mặn sóng biển Đông
Ihr Blut färbte die salzigen Wellen des Ostmeeres
Tổ quốc linh thiêng, Tổ quốc linh thiêng
Heiliges Vaterland, heiliges Vaterland
Ngọn đuốc hòa bình trên tay rực lửa
Die Fackel des Friedens in Händen, hell lodernd
Biết bao triệu mỗi người thao thức tiếng Việt Nam
Wie viele Millionen sind wach, bewegt von Vietnams Ruf
Biết bao triệu người lấy thân mình che chở
Wie viele Millionen schützen es mit ihrem eigenen Leib
Tổ quốc linh thiêng, Tổ quốc linh thiêng
Heiliges Vaterland, heiliges Vaterland
Ngọn đuốc hòa bình trên tay rực lửa
Die Fackel des Friedens in Händen, hell lodernd
Tôi lắng nghe, tôi lắng nghe, tôi lắng nghe
Ich lausche, ich lausche, ich lausche
Tổ quốc gọi tên mình
Das Vaterland ruft meinen Namen
Tôi lắng nghe, tôi lắng nghe, tôi lắng nghe
Ich lausche, ich lausche, ich lausche
Tổ quốc gọi tên mình
Das Vaterland ruft meinen Namen






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.