Tùng Dương - Ôi Quê Tôi - Tùng Dương 20 Năm Ca Hát Live - перевод текста песни на немецкий




Ôi Quê Tôi - Tùng Dương 20 Năm Ca Hát Live
Oh Meine Heimat - Tùng Dương 20 Jahre Gesang Live
Quý vị đoán ra bài không ạ?
Meine Damen und Herren, erraten Sie, welches Lied das ist?
Đúng rồi đấy
Genau das ist es.
Ôi quê tôi vẫn còn mái nhà
Oh, meine Heimat hat noch Dächer
Liêu xiêu, liêu xiêu, thơm mùi khói chiều
Wackelig, wackelig, duftend nach Abend-Rauch
Trong giấc của tôi, cánh diều no gió
In meinem Traum, ein Drachen satt vom Wind
Đi bên em, bên em bắt chim sâu
Gehe neben dir, neben dir, fange kleine Vögel
Ôi quê tôi vẫn còn cánh đồng
Oh, meine Heimat hat noch Felder
Xanh bao la, lưng còng dáng mẹ
Weit und grün, der gebeugte Rücken meiner Mutter
Xa xa nương dâu, nong tằm ăn rỗi
Weit entfernt die Maulbeerfelder, Seidenraupen fressen gemächlich
Gió đông, quang gánh, rách áo em tôi
Ostwind, Tragestange, zerrissen dein Gewand
Tìm bài hát quê mình, câu ca mẹ
Suche das Lied der Heimat, es ist der Gesang der Mutter
Tìm điệu múa song tình, cánh lả lơi
Suche den Tanz der Paarliebe, der Storch gleitet sanft
Thình thình thình thình, trống hội ngoài đình
Bumm, bumm, bumm, bumm, die Festtrommel vor dem Gemeindehaus
Tình tình tình tình, ánh mắt em đưa
La la la la, dein Blick streift mich
Ô (quý vị hát với Dương ạ)
Oh he ha (meine Damen und Herren, singen Sie mit Dương mit)
Ô
Oh he ha
Ánh mắt như dao cau liếc vào mỏm đá
Deine Augen wie ein Betel-Messer, blicken auf den Felsvorsprung
Mài tuổi thơ tôi sắc ngọt
Schärfen meine Kindheit süß und spitz
Ánh mắt em lung lay, sóng rượu quê rót đầy
Deine Augen schwanken, Wellen des Heimatweins voll eingeschenkt
Chông chênh, chông chênh thân em
Wankend, wankend dein Körper
Ô, hát vang lên nào khán giả của Tùng Dương
Oh, singt laut mit, Publikum von Tùng Dương
Ô
Oh
Ha
Ha
Ôi quê tôi vẫn còn mái nhà
Oh, meine Heimat hat noch Dächer
Liêu xiêu, liêu xiêu, thơm mùi khói chiều
Wackelig, wackelig, duftend nach Abend-Rauch
Trong giấc của tôi, cánh diều no gió
In meinem Traum, ein Drachen satt vom Wind
Đi bên em, bên em bắt chim sâu
Gehe neben dir, neben dir, fange kleine Vögel
Ôi quê tôi vẫn còn cánh đồng
Oh, meine Heimat hat noch Felder
Xanh bao la, lưng còng dáng mẹ
Weit und grün, der gebeugte Rücken meiner Mutter
Xa xa nương dâu, nong tằm ăn rỗi
Weit entfernt die Maulbeerfelder, Seidenraupen fressen gemächlich
Gió đông, quang gánh, rách áo em tôi
Ostwind, Tragestange, zerrissen dein Gewand
Tìm bài hát quê mình, câu ca mẹ
Suche das Lied der Heimat, es ist der Gesang der Mutter
Tìm điệu múa song tình, cánh lả lơi
Suche den Tanz der Paarliebe, der Storch gleitet sanft
Thình thình thình thình, trống hội ngoài đình
Bumm, bumm, bumm, bumm, die Festtrommel vor dem Gemeindehaus
Tình tình tình tình, ánh mắt em đưa
La la la la, dein Blick streift mich
Ô (quý vị lại hát tiếp ạ)
Oh he ha (meine Damen und Herren, singen Sie weiter mit)
Ô
Oh he ha
Ánh mắt như dao cau liếc vào mỏm đá
Deine Augen wie ein Betel-Messer, blicken auf den Felsvorsprung
Mài tuổi thơ tôi sắc ngọt
Schärfen meine Kindheit süß und spitz
Ánh mắt em lung lay, sóng rượu quê rót đầy
Deine Augen schwanken, Wellen des Heimatweins voll eingeschenkt
Chông chênh, chông chênh thân em
Wankend, wankend dein Körper
Ô ô ê à
Oh oh eh ah
Ô ê á
Oh eh ah
Ánh mắt em lung lay, sóng rượu quê rót đầy
Deine Augen schwanken, Wellen des Heimatweins voll eingeschenkt
Chông chênh, chông chênh quê tôi, quê tôi
Wankend, wankend meine Heimat, meine Heimat
Quê tôi
Meine Heimat
Nhạc Minh Sơn
Komponist Minh Sơn
Mười năm rồi chúng tôi mới đứng cạnh với nhau
Zehn Jahre ist es her, dass wir nebeneinander standen
Cùng sân khấu
Auf derselben Bühne
Anh Sơn nói điều không ạ?
Herr Sơn, möchten Sie etwas sagen?
Sự trưởng thành, sự kỳ diệu
Die Reife, das Wunderbare
tất cả những ánh mắt đầy yêu thương, đó đêm diễn hôm nay
Und all die liebevollen Augen, das ist der heutige Abend
Xin chúc mừng Tùng Dương, cảm ơn quý vị
Herzlichen Glückwunsch Tùng Dương, danke Ihnen allen.





Авторы: Le Minh Son


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.