Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ta
muốn
đánh
cắp
đi
Ich
will
stehlen
Những
nỗi
đau
những
nỗi
đau
những
nỗi
đau
Den
Schmerz,
den
Schmerz,
den
Schmerz
Reo
rắc
khắp
nhân
loại
Der
über
die
Menschheit
verstreut
ist
Thức
dậy
giữa
thế
gian
Erwachend
inmitten
der
Welt
Xương
bọc
bằng
da
tinh
thần
sắt
đá
Knochen
mit
Haut
bedeckt,
ein
Geist
aus
Stahl
Đi
ngược
sóng
gió
đoạ
đầy
Gegen
den
Sturm
und
die
Qualen
gehen
Để
rồi
gục
ngã
trước
quy
luật
tạo
hoá
Um
dann
vor
dem
Gesetz
der
Schöpfung
zu
fallen
Lạc
trong
tiếc
nuối
day
dứt
con
người
Verloren
in
Reue,
die
den
Menschen
quält
Đánh
cắp
hạt
nắng
sương
đọng
soi
sáng
tâm
hồn
vô
vọng
tối
tăm
Ich
stehle
Sonnenstrahlen,
Tautropfen,
um
die
hoffnungslose,
dunkle
Seele
zu
erhellen
Lạc
trong
tiếc
nuối
day
dứt
con
người
Verloren
in
Reue,
die
den
Menschen
quält
Đánh
cắp
vì
sao
trên
trời
gửi
gắm
vào
ánh
mắt
người
Ich
stehle
Sterne
vom
Himmel,
lege
sie
in
die
Augen
eines
Menschen
Ta
là
kẻ
đánh
cắp
thời
gian
chỉ
để
nói
thêm
một
lời
Ich
bin
der
Dieb
der
Zeit,
nur
um
ein
Wort
mehr
zu
sagen
Tự
tình
chóng
vánh
mong
manh
tới
người
ta
yêu
Eine
flüchtige,
zarte
Liebeserklärung
an
die,
die
ich
liebe
Kẻ
đánh
cắp
vần
thơ
du
dương
hát
cho
muôn
loài
Der
Dieb
melodiöser
Verse,
der
für
alle
Geschöpfe
singt
Thêm
một
lần
trước
khi
thời
gian
đánh
cắp
mình
Noch
ein
Mal,
bevor
die
Zeit
mich
stiehlt
Bất
động
trước
thế
gian
Regungslos
vor
der
Welt
Nỗi
buồn
người
đi
sao
bằng
người
ở
lại
Der
Schmerz
des
Fortgehenden
wiegt
nicht
wie
der
des
Bleibenden
Đêm
nằm
tay
vắt
lên
trán
Nachts
liegend,
die
Hand
auf
der
Stirn
Chẳng
thể
thấu
nghĩ
sao
cuộc
đời
vô
lý
Kann
nicht
verstehen,
warum
das
Leben
so
absurd
ist
Lạc
trong
tiếc
nuối
day
dứt
con
người
Verloren
in
Reue,
die
den
Menschen
quält
Đánh
cắp
giọt
nước
mắt
lăn
dài
đã
vẽ
nên
muôn
hình
hài
đớn
đau
Ich
stehle
die
rollende
Träne,
die
zahllose
Formen
des
Schmerzes
gezeichnet
hat
Lạc
trong
tiếc
nuối
day
dứt
con
người
Verloren
in
Reue,
die
den
Menschen
quält
Ta
đánh
cắp
hết
nỗi
đau
reo
rắc
khắp
nhân
loại
Ich
stehle
allen
Schmerz,
der
über
die
Menschheit
verstreut
ist
Ta
là
kẻ
đánh
cắp
thời
gian
chỉ
để
nói
thêm
một
lời
Ich
bin
der
Dieb
der
Zeit,
nur
um
ein
Wort
mehr
zu
sagen
Tự
tình
chóng
vánh
mong
manh
tới
người
ta
yêu
Eine
flüchtige,
zarte
Liebeserklärung
an
die,
die
ich
liebe
Kẻ
đánh
cắp
vần
thơ
du
dương
hát
cho
muôn
loài
Der
Dieb
melodiöser
Verse,
der
für
alle
Geschöpfe
singt
Thêm
một
lần
trước
khi
Noch
ein
Mal,
bevor
Thời
gian
mang
ta
đi
bất
tận
Die
Zeit
mich
endlos
davonträgt
Mặt
đất
xung
quanh
ôm
ta
thật
gần
Die
Erde
um
mich
herum
mich
ganz
nah
umarmt
Quên
đi
đớn
đau
uất
hận
Den
Schmerz
und
Groll
vergessend
Lật
một
trang
giấy
mới
Eine
neue
Seite
aufschlagend
Cớ
sao
thế
gian
bất
công
Warum
ist
die
Welt
so
ungerecht
Dập
nát
niềm
tin
để
ta
vô
vọng
Zerschmettert
den
Glauben,
lässt
mich
hoffnungslos
zurück
Chạy
đua
với
thực
tại
tàn
nhẫn
Ein
Wettlauf
mit
der
grausamen
Realität
Nên
ta
làm
kẻ
đánh
cắp
thời
gian
chỉ
để
nói
thêm
một
lời
Deshalb
werde
ich
zum
Dieb
der
Zeit,
nur
um
ein
Wort
mehr
zu
sagen
Tự
tình
chóng
vánh
mong
manh
tới
người
ta
yêu
Eine
flüchtige,
zarte
Liebeserklärung
an
die,
die
ich
liebe
Kẻ
đánh
cắp
vần
thơ
du
dương
hát
cho
muôn
loài
Der
Dieb
melodiöser
Verse,
der
für
alle
Geschöpfe
singt
Thêm
một
lần
chỉ
thêm
một
lần
Noch
ein
Mal,
nur
noch
ein
Mal
Ta
là
kẻ
đánh
cắp
thời
gian
chỉ
để
nói
thêm
một
lời
Ich
bin
der
Dieb
der
Zeit,
nur
um
ein
Wort
mehr
zu
sagen
Tự
tình
chóng
vánh
mong
manh
tới
người
ta
yêu
Eine
flüchtige,
zarte
Liebeserklärung
an
die,
die
ich
liebe
Kẻ
đánh
cắp
vần
thơ
du
dương
hát
cho
muôn
loài
Der
Dieb
melodiöser
Verse,
der
für
alle
Geschöpfe
singt
Thêm
một
lần
trước
khi
thời
gian
đánh
cắp
mình
Noch
ein
Mal,
bevor
die
Zeit
mich
stiehlt
Thời
gian
đánh
cắp
mình
Die
Zeit
mich
stiehlt
Thời
gian
đánh
cắp
mình
(hoh
ahh
ah)
Die
Zeit
mich
stiehlt
(hoh
ahh
ah)
Thời
gian
đánh
cắp
mình
Die
Zeit
mich
stiehlt
Thời
gian
đánh
cắp
mình
Die
Zeit
mich
stiehlt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nguyen Hong Trang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.