Tùng Dương - Đánh Cắp - перевод текста песни на немецкий

Đánh Cắp - Tùng Dươngперевод на немецкий




Đánh Cắp
Stehlen
Ta muốn đánh cắp đi
Ich will stehlen
Những nỗi đau những nỗi đau những nỗi đau
Den Schmerz, den Schmerz, den Schmerz
Reo rắc khắp nhân loại
Der über die Menschheit verstreut ist
Thức dậy giữa thế gian
Erwachend inmitten der Welt
Xương bọc bằng da tinh thần sắt đá
Knochen mit Haut bedeckt, ein Geist aus Stahl
Đi ngược sóng gió đoạ đầy
Gegen den Sturm und die Qualen gehen
Để rồi gục ngã trước quy luật tạo hoá
Um dann vor dem Gesetz der Schöpfung zu fallen
Lạc trong tiếc nuối day dứt con người
Verloren in Reue, die den Menschen quält
Đánh cắp hạt nắng sương đọng soi sáng tâm hồn vọng tối tăm
Ich stehle Sonnenstrahlen, Tautropfen, um die hoffnungslose, dunkle Seele zu erhellen
Lạc trong tiếc nuối day dứt con người
Verloren in Reue, die den Menschen quält
Đánh cắp sao trên trời gửi gắm vào ánh mắt người
Ich stehle Sterne vom Himmel, lege sie in die Augen eines Menschen
Ta kẻ đánh cắp thời gian chỉ để nói thêm một lời
Ich bin der Dieb der Zeit, nur um ein Wort mehr zu sagen
Tự tình chóng vánh mong manh tới người ta yêu
Eine flüchtige, zarte Liebeserklärung an die, die ich liebe
Kẻ đánh cắp vần thơ du dương hát cho muôn loài
Der Dieb melodiöser Verse, der für alle Geschöpfe singt
Thêm một lần trước khi thời gian đánh cắp mình
Noch ein Mal, bevor die Zeit mich stiehlt
Ah ah ah ah
Ah ah ah ah
Bất động trước thế gian
Regungslos vor der Welt
Nỗi buồn người đi sao bằng người lại
Der Schmerz des Fortgehenden wiegt nicht wie der des Bleibenden
Đêm nằm tay vắt lên trán
Nachts liegend, die Hand auf der Stirn
Chẳng thể thấu nghĩ sao cuộc đời
Kann nicht verstehen, warum das Leben so absurd ist
Lạc trong tiếc nuối day dứt con người
Verloren in Reue, die den Menschen quält
Đánh cắp giọt nước mắt lăn dài đã vẽ nên muôn hình hài đớn đau
Ich stehle die rollende Träne, die zahllose Formen des Schmerzes gezeichnet hat
Lạc trong tiếc nuối day dứt con người
Verloren in Reue, die den Menschen quält
Ta đánh cắp hết nỗi đau reo rắc khắp nhân loại
Ich stehle allen Schmerz, der über die Menschheit verstreut ist
Bởi
Denn
Ta kẻ đánh cắp thời gian chỉ để nói thêm một lời
Ich bin der Dieb der Zeit, nur um ein Wort mehr zu sagen
Tự tình chóng vánh mong manh tới người ta yêu
Eine flüchtige, zarte Liebeserklärung an die, die ich liebe
Kẻ đánh cắp vần thơ du dương hát cho muôn loài
Der Dieb melodiöser Verse, der für alle Geschöpfe singt
Thêm một lần trước khi
Noch ein Mal, bevor
Thời gian mang ta đi bất tận
Die Zeit mich endlos davonträgt
Mặt đất xung quanh ôm ta thật gần
Die Erde um mich herum mich ganz nah umarmt
Quên đi đớn đau uất hận
Den Schmerz und Groll vergessend
Lật một trang giấy mới
Eine neue Seite aufschlagend
Cớ sao thế gian bất công
Warum ist die Welt so ungerecht
Dập nát niềm tin để ta vọng
Zerschmettert den Glauben, lässt mich hoffnungslos zurück
Chạy đua với thực tại tàn nhẫn
Ein Wettlauf mit der grausamen Realität
Nên ta làm kẻ đánh cắp thời gian chỉ để nói thêm một lời
Deshalb werde ich zum Dieb der Zeit, nur um ein Wort mehr zu sagen
Tự tình chóng vánh mong manh tới người ta yêu
Eine flüchtige, zarte Liebeserklärung an die, die ich liebe
Kẻ đánh cắp vần thơ du dương hát cho muôn loài
Der Dieb melodiöser Verse, der für alle Geschöpfe singt
Thêm một lần chỉ thêm một lần
Noch ein Mal, nur noch ein Mal
Ta kẻ đánh cắp thời gian chỉ để nói thêm một lời
Ich bin der Dieb der Zeit, nur um ein Wort mehr zu sagen
Tự tình chóng vánh mong manh tới người ta yêu
Eine flüchtige, zarte Liebeserklärung an die, die ich liebe
Kẻ đánh cắp vần thơ du dương hát cho muôn loài
Der Dieb melodiöser Verse, der für alle Geschöpfe singt
Thêm một lần trước khi thời gian đánh cắp mình
Noch ein Mal, bevor die Zeit mich stiehlt
Thời gian đánh cắp mình
Die Zeit mich stiehlt
Thời gian đánh cắp mình (hoh ahh ah)
Die Zeit mich stiehlt (hoh ahh ah)
Thời gian đánh cắp mình
Die Zeit mich stiehlt
Thời gian đánh cắp mình
Die Zeit mich stiehlt





Авторы: Nguyen Hong Trang


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.