Tùng Dương - Đường Chúng Ta Đi - перевод текста песни на немецкий

Đường Chúng Ta Đi - Tùng Dươngперевод на немецкий




Đường Chúng Ta Đi
Der Weg, den wir gehen
Việt Nam trên đường chúng ta đi
Vietnam auf dem Weg, den wir gehen
Nghe gió thổi đồng xanh quê ta đó
Hör den Wind über die grünen Felder unserer Heimat wehen
Nghe sóng biển ầm vang xa tận tới chân trời
Hör das Tosen der Meereswellen bis zum fernen Horizont
Nghe ấm lòng những khi đang dồn bước
Fühle Wärme im Herzen, wenn wir unsere Schritte beschleunigen
vui sao ta chẳng nói nên lời
Und vor Freude können wir keine Worte finden
Dặm đường xa, ta đi giữa mùa xuân
Meilenweit gehen wir mitten im Frühling
Ta đi giữa tình thương của Đảng
Wir gehen inmitten der Liebe der Partei
Tiếng Bác Hồ rung động mãi trong tim
Onkel Hos Stimme schwingt ewig in unseren Herzen
Đường ta đi, ánh lửa soi đêm dài
Unser Weg, vom Feuerlicht in langer Nacht erhellt
Đường ta về trong nắng ấm ban mai
Unser Weg zurück im warmen Schein des Morgens
Việt Nam, Việt Nam qua từng bước gian nan
Vietnam, Vietnam, durch jeden mühsamen Schritt
Lớn lên rồi đẹp những mùa xuân
Herangewachsen und schön in seinen Frühlingen
Ta đi qua phố, qua làng
Wir gehen durch Städte, durch Dörfer
Ngọn đèn sáng giục lòng ta đó
Das helle Licht der Lampe spornt unser Herz an
Lời mẹ nói ấm lành ngọn gió
Die Worte der Mutter, warm und sanft wie der Wind
Đàn em vui ríu rít mái trường
Die Kinder zwitschern fröhlich unter dem Schuldach
Ta đi đường rợp bóng hàng dương
Wir gehen auf Wegen, beschattet von Kasuarinenreihen
Đất bom đào đã lên màu cỏ mới
Das von Bomben zerwühlte Land trägt wieder frisches Grün
Những cặp mắt đêm đêm trông đợi
Die Augenpaare, die Nacht für Nacht warten
Chiến trường xa dồn dập những chiến công
Vom fernen Schlachtfeld die Nachricht von Siegen Schlag auf Schlag
Miền Nam ơi, Miền Nam
Oh Süden, oh Süden
Hỡi những dòng sông soi bóng dừa xanh
Oh ihr Flüsse, die das Spiegelbild grüner Kokospalmen tragen
Những đỉnh núi khuất mây mờ xa tắp
Ihr Berggipfel, verborgen in fernen, dunstigen Wolken
Ta sẽ đến nơi đâu còn giặc
Wir werden dorthin gehen, wo immer noch Feinde sind
Ta chưa về khi Tổ quốc chưa yên
Wir kehren nicht heim, solange das Vaterland nicht in Frieden ist
Việt Nam, Việt Nam
Vietnam, Vietnam
Ôi Tổ quốc vinh quang
Oh ruhmreiches Vaterland
Ta đi qua phố, qua làng
Wir gehen durch Städte, durch Dörfer
Ngọn đèn sáng giục lòng ta đó
Das helle Licht der Lampe spornt unser Herz an
Lời mẹ nói ấm lành ngọn gió
Die Worte der Mutter, warm und sanft wie der Wind
Đàn em vui ríu rít mái trường
Die Kinder zwitschern fröhlich unter dem Schuldach
Ta đi đường rợp bóng hàng dương
Wir gehen auf Wegen, beschattet von Kasuarinenreihen
Đất bom đào đã lên màu cỏ mới
Das von Bomben zerwühlte Land trägt wieder frisches Grün
Những cặp mắt đêm đêm trông đợi
Die Augenpaare, die Nacht für Nacht warten
Chiến trường xa dồn dập những chiến công
Vom fernen Schlachtfeld die Nachricht von Siegen Schlag auf Schlag
Miền Nam ơi, Miền Nam
Oh Süden, oh Süden
Hỡi những dòng sông soi bóng dừa xanh
Oh ihr Flüsse, die das Spiegelbild grüner Kokospalmen tragen
Những đỉnh núi khuất mây mờ xa tắp
Ihr Berggipfel, verborgen in fernen, dunstigen Wolken
Ta sẽ đến nơi đâu còn giặc
Wir werden dorthin gehen, wo immer noch Feinde sind
Ta chưa về khi Tổ quốc chưa yên
Wir kehren nicht heim, solange das Vaterland nicht in Frieden ist
Việt Nam, Việt Nam
Vietnam, Vietnam
Ôi Tổ quốc vinh quang
Oh ruhmreiches Vaterland






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.