Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đất Nước Trọn Niềm Vui
Das Land in voller Freude
Ta
đi
trong
muôn
ánh
sao
vàng,
rừng
cờ
tung
bay
Wir
gehen
unter
Abertausenden
von
goldenen
Sternen,
ein
Wald
von
wehenden
Fahnen
Rộn
ràng
và
mê
say,
những
bước
chân
dồn
về
đây
Aufgeregt
und
berauscht,
die
Schritte
eilen
hierher
Sài
Gòn
ơi,
vững
tin
đã
bao
năm
rồi
Oh
Saigon,
wir
haben
so
viele
Jahre
fest
geglaubt
Một
ngày
vui
giải
phóng
An
einen
Freudentag
der
Befreiung
Ta
nghe
như
vang
tiếng
Bác
Hô
dậy
từ
non
sông
Wir
hören
wie
Onkel
Hos
Stimme
vom
Land
und
den
Bergen
widerhallt
Rạo
rực
sao
hôm
nay,
Bác
vui
với
hội
toàn
dân
So
aufgeregt
heute,
Onkel
Ho
freut
sich
mit
dem
Fest
des
ganzen
Volkes
Thành
Đồng
ơi,
sắt
son
đã
vang
khải
hoàn
Oh
eiserne
Zitadelle,
deine
Standhaftigkeit
hat
den
Triumph
widerhallen
lassen
Ôi,
hạnh
phúc
vô
biên,
hát
nữa
đi
em,
những
lời
yêu
thương
Oh,
unendliches
Glück,
sing
weiter,
mein
Mädchen,
die
Worte
der
Liebe
Hò
hơ,
ơ
ơ
ơ,
ơ
hờ,
ơ
hờ
Hò
hơ,
ơ
ơ
ơ,
ơ
hờ,
ơ
hờ
Hội
toàn
thắng
náo
nức
đất
nước
Das
Fest
des
vollständigen
Sieges
begeistert
das
Land
Ta
muốn
bay
lên
say
ngắm
sông
núi
hiên
ngang
Wir
möchten
emporfliegen,
berauscht
die
stolzen
Flüsse
und
Berge
betrachten
Ta
muốn
reo
vang,
hát
ca
muôn
đời
Việt
Nam
Wir
möchten
jubeln,
für
immer
Vietnam
besingen
Tổ
quốc
anh
hùng
Heroisches
Vaterland
Ôi
quê
hương
dẫu
bao
lần
giặc
phá
điêu
tàn
mà
vẫn
ngoan
cường
Oh
Heimat,
obwohl
so
oft
von
Feinden
zerstört
und
verwüstet,
doch
immer
noch
unbeugsam
Giành
một
ngày
toàn
thắng,
đẹp
quá
Einen
Tag
des
vollständigen
Sieges
errungen,
wie
schön
Đời
rực
sáng
những
ánh
mắt
lấp
lánh
Das
Leben
erstrahlt
in
funkelnden
Augen
Ta
muốn
ôm
hôn
mỗi
tấc
đất
quê
hương
Wir
möchten
jeden
Zentimeter
Heimaterde
umarmen
und
küssen
Ta
muốn
ca
vang
bước
chân
những
người
chiến
sĩ
Wir
möchten
die
Schritte
der
Soldaten
besingen
Giải
phóng
kiên
cường
Die
unbeugsamen
Befreier
Đêm
hoa
đăng,
những
môi
cười
là
đóa
hoa
đời
tươi
thắm
tuyệt
vời
In
der
Laternennacht
sind
lächelnde
Lippen
die
wunderbar
frischen
Blumen
des
Lebens
Đẹp
niềm
tin
mãi
mãi,
Tổ
quốc
muôn
đời
Schön
ist
der
Glaube
für
immer,
das
Vaterland
für
alle
Zeiten
Trọn
vẹn
cả
non
sông
thống
nhất,
rạng
rỡ
Việt
Nam
Das
ganze
Land
vereint,
strahlendes
Vietnam
Ta
đi
trong
muôn
ánh
sao
vàng,
rừng
cờ
tung
bay
Wir
gehen
unter
Abertausenden
von
goldenen
Sternen,
ein
Wald
von
wehenden
Fahnen
Rộn
ràng
và
mê
say,
những
bước
chân
dồn
về
đây
Aufgeregt
und
berauscht,
die
Schritte
eilen
hierher
Sài
Gòn
ơi,
vững
tin
đã
bao
năm
rồi
Oh
Saigon,
wir
haben
so
viele
Jahre
fest
geglaubt
Một
ngày
vui
giải
phóng
An
einen
Freudentag
der
Befreiung
Ta
nghe
như
vang
tiếng
Bác
Hô
dậy
từ
non
sông
Wir
hören
wie
Onkel
Hos
Stimme
vom
Land
und
den
Bergen
widerhallt
Rạo
rực
sao
hôm
nay,
Bác
vui
với
hội
toàn
dân
So
aufgeregt
heute,
Onkel
Ho
freut
sich
mit
dem
Fest
des
ganzen
Volkes
Thành
Đồng
ơi,
sắt
son
đã
vang
khải
hoàn
Oh
eiserne
Zitadelle,
deine
Standhaftigkeit
hat
den
Triumph
widerhallen
lassen
Ôi,
hạnh
phúc
vô
biên,
hát
nữa
đi
em,
những
lời
yêu
thương
Oh,
unendliches
Glück,
sing
weiter,
mein
Mädchen,
die
Worte
der
Liebe
Hò
hơ,
ơ
ơ
ơ,
ơ
hờ,
ơ
hờ
Hò
hơ,
ơ
ơ
ơ,
ơ
hờ,
ơ
hờ
Hội
toàn
thắng
náo
nức
đất
nước
Das
Fest
des
vollständigen
Sieges
begeistert
das
Land
Ta
muốn
bay
lên
say
ngắm
sông
núi
hiên
ngang
Wir
möchten
emporfliegen,
berauscht
die
stolzen
Flüsse
und
Berge
betrachten
Ta
muốn
reo
vang,
hát
ca
muôn
đời
Việt
Nam
Wir
möchten
jubeln,
für
immer
Vietnam
besingen
Tổ
quốc
anh
hùng
Heroisches
Vaterland
Ôi
quê
hương
dẫu
bao
lần
giặc
phá
điêu
tàn
mà
vẫn
ngoan
cường
Oh
Heimat,
obwohl
so
oft
von
Feinden
zerstört
und
verwüstet,
doch
immer
noch
unbeugsam
Giành
một
ngày
toàn
thắng,
đẹp
quá
Einen
Tag
des
vollständigen
Sieges
errungen,
wie
schön
Đời
rực
sáng
những
ánh
mắt
lấp
lánh
Das
Leben
erstrahlt
in
funkelnden
Augen
Ta
muốn
ôm
hôn
mỗi
tấc
đất
quê
hương
Wir
möchten
jeden
Zentimeter
Heimaterde
umarmen
und
küssen
Ta
muốn
ca
vang
bước
chân
những
người
chiến
sĩ
Wir
möchten
die
Schritte
der
Soldaten
besingen
Giải
phóng
kiên
cường
Die
unbeugsamen
Befreier
Đêm
hoa
đăng,
những
môi
cười
là
đóa
hoa
đời
tươi
thắm
tuyệt
vời
In
der
Laternennacht
sind
lächelnde
Lippen
die
wunderbar
frischen
Blumen
des
Lebens
Đẹp
niềm
tin
mãi
mãi,
Tổ
quốc
muôn
đời
Schön
ist
der
Glaube
für
immer,
das
Vaterland
für
alle
Zeiten
Trọn
vẹn
cả
non
sông
thống
nhất,
rạng
rỡ
Việt
Nam
Das
ganze
Land
vereint,
strahlendes
Vietnam
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hoàng Hà
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.