Tùng Dương - Đất Nước Trọn Niềm Vui - перевод текста песни на немецкий

Đất Nước Trọn Niềm Vui - Tùng Dươngперевод на немецкий




Đất Nước Trọn Niềm Vui
Das Land in voller Freude
Ta đi trong muôn ánh sao vàng, rừng cờ tung bay
Wir gehen unter Abertausenden von goldenen Sternen, ein Wald von wehenden Fahnen
Rộn ràng say, những bước chân dồn về đây
Aufgeregt und berauscht, die Schritte eilen hierher
Sài Gòn ơi, vững tin đã bao năm rồi
Oh Saigon, wir haben so viele Jahre fest geglaubt
Một ngày vui giải phóng
An einen Freudentag der Befreiung
Ta nghe như vang tiếng Bác dậy từ non sông
Wir hören wie Onkel Hos Stimme vom Land und den Bergen widerhallt
Rạo rực sao hôm nay, Bác vui với hội toàn dân
So aufgeregt heute, Onkel Ho freut sich mit dem Fest des ganzen Volkes
Thành Đồng ơi, sắt son đã vang khải hoàn
Oh eiserne Zitadelle, deine Standhaftigkeit hat den Triumph widerhallen lassen
Ôi, hạnh phúc biên, hát nữa đi em, những lời yêu thương
Oh, unendliches Glück, sing weiter, mein Mädchen, die Worte der Liebe
hơ, ơ ơ ơ, ơ hờ, ơ hờ
hơ, ơ ơ ơ, ơ hờ, ơ hờ
Hội toàn thắng náo nức đất nước
Das Fest des vollständigen Sieges begeistert das Land
Ta muốn bay lên say ngắm sông núi hiên ngang
Wir möchten emporfliegen, berauscht die stolzen Flüsse und Berge betrachten
Ta muốn reo vang, hát ca muôn đời Việt Nam
Wir möchten jubeln, für immer Vietnam besingen
Tổ quốc anh hùng
Heroisches Vaterland
Ôi quê hương dẫu bao lần giặc phá điêu tàn vẫn ngoan cường
Oh Heimat, obwohl so oft von Feinden zerstört und verwüstet, doch immer noch unbeugsam
Giành một ngày toàn thắng, đẹp quá
Einen Tag des vollständigen Sieges errungen, wie schön
Đời rực sáng những ánh mắt lấp lánh
Das Leben erstrahlt in funkelnden Augen
Ta muốn ôm hôn mỗi tấc đất quê hương
Wir möchten jeden Zentimeter Heimaterde umarmen und küssen
Ta muốn ca vang bước chân những người chiến
Wir möchten die Schritte der Soldaten besingen
Giải phóng kiên cường
Die unbeugsamen Befreier
Đêm hoa đăng, những môi cười đóa hoa đời tươi thắm tuyệt vời
In der Laternennacht sind lächelnde Lippen die wunderbar frischen Blumen des Lebens
Đẹp niềm tin mãi mãi, Tổ quốc muôn đời
Schön ist der Glaube für immer, das Vaterland für alle Zeiten
Trọn vẹn cả non sông thống nhất, rạng rỡ Việt Nam
Das ganze Land vereint, strahlendes Vietnam
Ta đi trong muôn ánh sao vàng, rừng cờ tung bay
Wir gehen unter Abertausenden von goldenen Sternen, ein Wald von wehenden Fahnen
Rộn ràng say, những bước chân dồn về đây
Aufgeregt und berauscht, die Schritte eilen hierher
Sài Gòn ơi, vững tin đã bao năm rồi
Oh Saigon, wir haben so viele Jahre fest geglaubt
Một ngày vui giải phóng
An einen Freudentag der Befreiung
Ta nghe như vang tiếng Bác dậy từ non sông
Wir hören wie Onkel Hos Stimme vom Land und den Bergen widerhallt
Rạo rực sao hôm nay, Bác vui với hội toàn dân
So aufgeregt heute, Onkel Ho freut sich mit dem Fest des ganzen Volkes
Thành Đồng ơi, sắt son đã vang khải hoàn
Oh eiserne Zitadelle, deine Standhaftigkeit hat den Triumph widerhallen lassen
Ôi, hạnh phúc biên, hát nữa đi em, những lời yêu thương
Oh, unendliches Glück, sing weiter, mein Mädchen, die Worte der Liebe
hơ, ơ ơ ơ, ơ hờ, ơ hờ
hơ, ơ ơ ơ, ơ hờ, ơ hờ
Hội toàn thắng náo nức đất nước
Das Fest des vollständigen Sieges begeistert das Land
Ta muốn bay lên say ngắm sông núi hiên ngang
Wir möchten emporfliegen, berauscht die stolzen Flüsse und Berge betrachten
Ta muốn reo vang, hát ca muôn đời Việt Nam
Wir möchten jubeln, für immer Vietnam besingen
Tổ quốc anh hùng
Heroisches Vaterland
Ôi quê hương dẫu bao lần giặc phá điêu tàn vẫn ngoan cường
Oh Heimat, obwohl so oft von Feinden zerstört und verwüstet, doch immer noch unbeugsam
Giành một ngày toàn thắng, đẹp quá
Einen Tag des vollständigen Sieges errungen, wie schön
Đời rực sáng những ánh mắt lấp lánh
Das Leben erstrahlt in funkelnden Augen
Ta muốn ôm hôn mỗi tấc đất quê hương
Wir möchten jeden Zentimeter Heimaterde umarmen und küssen
Ta muốn ca vang bước chân những người chiến
Wir möchten die Schritte der Soldaten besingen
Giải phóng kiên cường
Die unbeugsamen Befreier
Đêm hoa đăng, những môi cười đóa hoa đời tươi thắm tuyệt vời
In der Laternennacht sind lächelnde Lippen die wunderbar frischen Blumen des Lebens
Đẹp niềm tin mãi mãi, Tổ quốc muôn đời
Schön ist der Glaube für immer, das Vaterland für alle Zeiten
Trọn vẹn cả non sông thống nhất, rạng rỡ Việt Nam
Das ganze Land vereint, strahlendes Vietnam





Авторы: Hoàng Hà


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.