Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thuỷ
triều
cuộn
trăng
lên
cao
như
phá
đi
bầu
trời
đêm
Die
Flut
rollt
den
Mond
hoch,
als
würde
sie
den
Nachthimmel
zerbrechen.
Từng
cuộn
trào
lên
trong
ta
bỗng
dịu
êm
như
con
sóng
bên
hồ
Jede
Woge
in
mir
beruhigt
sich
plötzlich
sanft
wie
eine
Welle
am
See.
Khi
ta
tỉnh
thức
bao
mơ
hồ
Wenn
ich
erwache,
so
viel
Vages.
Đặt
mình
vào
nơi
hư
vô
ta
đi
tìm
ta
chốn
xa
lạ
Mich
ins
Leere
begebend,
suche
ich
mich
an
einem
fremden
Ort.
Hoà
làm
một
nơi
không
gian
như
đang
cảm
nhận
thấy
điều
gì
Eins
werdend
im
Raum,
als
würde
ich
etwas
spüren.
Bản
thân
mình
đổi
khác
lạ
kì
Mein
eigenes
Selbst
verändert
sich
seltsam.
Biết
sao
được
linh
hồn
sẽ
đi
về
đâu
Wie
soll
man
wissen,
wohin
die
Seele
gehen
wird?
Có
khi
là
đây
có
khi
là
tan
biến
giữa
trời
Manchmal
ist
sie
hier,
manchmal
löst
sie
sich
inmitten
des
Himmels
auf.
Giữa
thiên
hà
mênh
mông
xa
vời
Inmitten
der
weiten,
fernen
Galaxie.
Thế
gian
này
song
song
mặt
trái
ai
tạo
ra
Diese
Welt,
parallel,
ihre
Kehrseite,
wer
hat
sie
erschaffen?
Thức
tâm
mình
nơi
xa
đối
lập
ta
điên
cuồng
đập
lối
ra
Mein
Bewusstsein
an
einem
fernen
Gegenpol
erweckend,
schlage
ich
wie
rasend
einen
Weg
frei.
Khai
hoang
tìm
bản
ngã
ah
ah
Bahnbrechend,
um
mein
Selbst
zu
finden,
ah
ah.
Xoá
đi
nỗi
niềm
cất
đôi
mi
buồn
Lösche
den
Kummer,
hebe
die
traurigen
Lider.
Cuốn
trôi
tôi
đi
thật
xa
khỏi
chốn
địa
đàng
Trage
mich
weit
fort
von
diesem
Ort.
Hoá
sao
đổi
dời
vệt
ánh
dương
phía
chân
trời
Wie
Sterne
sich
wandeln,
ein
Sonnenstrahl
am
Horizont.
Rọi
sáng
con
tim
Erleuchtet
das
Herz.
Mang
tôi
đi
tìm
về
chốn
xa
xôi
Trägt
mich
zur
Suche
an
einen
fernen
Ort.
Thuỷ
triều
cuộn
trăng
lên
cao
như
phá
đi
bầu
trời
đêm
Die
Flut
rollt
den
Mond
hoch,
als
würde
sie
den
Nachthimmel
zerbrechen.
Từng
cuộn
trào
lên
trong
ta
bỗng
dịu
êm
như
con
sóng
bên
hồ
Jede
Woge
in
mir
beruhigt
sich
plötzlich
sanft
wie
eine
Welle
am
See.
Khi
ta
tỉnh
thức
bao
mơ
hồ
Wenn
ich
erwache,
so
viel
Vages.
Đặt
mình
vào
nơi
hư
vô
ta
đi
tìm
ta
chốn
xa
lạ
Mich
ins
Leere
begebend,
suche
ich
mich
an
einem
fremden
Ort.
Hoà
làm
một
nơi
không
gian
như
đang
cảm
nhận
thấy
điều
gì
Eins
werdend
im
Raum,
als
würde
ich
etwas
spüren.
Bản
thân
mình
đổi
khác
lạ
kì
Mein
eigenes
Selbst
verändert
sich
seltsam.
Biết
sao
được
linh
hồn
sẽ
đi
về
đâu
Wie
soll
man
wissen,
wohin
die
Seele
gehen
wird?
Có
khi
là
đây
có
khi
là
tan
biến
giữa
trời
Manchmal
ist
sie
hier,
manchmal
löst
sie
sich
inmitten
des
Himmels
auf.
Giữa
thiên
hà
mênh
mông
xa
vời
Inmitten
der
weiten,
fernen
Galaxie.
Thế
gian
này
song
song
mặt
trái
ai
tạo
ra
Diese
Welt,
parallel,
ihre
Kehrseite,
wer
hat
sie
erschaffen?
Thức
tâm
mình
nơi
xa
đối
lập
ta
điên
cuồng
đập
lối
ra
Mein
Bewusstsein
an
einem
fernen
Gegenpol
erweckend,
schlage
ich
wie
rasend
einen
Weg
frei.
Khai
hoang
tìm
bản
ngã
ah
ah
Bahnbrechend,
um
mein
Selbst
zu
finden,
ah
ah.
Xoá
đi
nỗi
niềm
cất
đôi
mi
buồn
Lösche
den
Kummer,
hebe
die
traurigen
Lider.
Cuốn
trôi
tôi
đi
thật
xa
khỏi
chốn
địa
đàng
Trage
mich
weit
fort
von
diesem
Ort.
Hoá
sao
đổi
dời
vệt
ánh
dương
phía
chân
trời
Wie
Sterne
sich
wandeln,
ein
Sonnenstrahl
am
Horizont.
Rọi
sáng
con
tim
Erleuchtet
das
Herz.
Mang
tôi
đi
tìm
về
chốn
xa
xôi
Trägt
mich
zur
Suche
an
einen
fernen
Ort.
Không
gian
bao
la
tìm
đâu
để
thấy
nơi
trở
về
Unendlicher
Raum,
wo
finde
ich
einen
Ort
zur
Rückkehr?
Trầm
mặc
cuộc
đời
dậy
đi
hỡi
những
cơn
ngủ
mê
Stummes
Leben,
erwacht,
oh
ihr
tiefen
Schlummer!
Xin
mang
tôi
đi
người
ơi
đừng
lặng
im
như
thế
ế
ê
ề
ế
ê
ế
ê
ề
Bitte
nimm
mich
mit,
oh
Mensch,
sei
nicht
so
still
ế
ê
ề
ế
ê
ế
ê
ề
Nơi
vực
sâu
tăm
tối
những
hoang
mang
Wo
tiefe,
dunkle
Abgründe
voller
Verwirrung
sind.
Ta
vực
lên
bay
giữa
nơi
thiên
đàng
Erhebe
ich
mich
und
fliege
inmitten
des
Himmels.
Khai
hoang
tìm
ra
nhận
ra
bản
thân
ta
ah
Bahnbrechend,
um
mein
Selbst
zu
finden,
zu
erkennen,
ah.
Xoá
đi
nỗi
niềm
cất
đôi
mi
buồn
Lösche
den
Kummer,
hebe
die
traurigen
Lider.
Cuốn
trôi
tôi
đi
thật
xa
khỏi
chốn
địa
đàng
Trage
mich
weit
fort
von
diesem
Ort.
Hoá
sao
đổi
dời
vệt
ánh
dương
phía
chân
trời
Wie
Sterne
sich
wandeln,
ein
Sonnenstrahl
am
Horizont.
Rọi
sáng
con
tim
mang
tôi
đi
tìm
về
chốn
xa
xôi
(xa
xôi
xa
xôi)
Erleuchtet
das
Herz,
trägt
mich
zur
Suche
an
einen
fernen
Ort
(fern,
fern).
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: đỗ Hoàng Long
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.