Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O
pão
é
pequeno
Das
Brot
ist
klein
Para
a
nossa
fome
Für
unseren
Hunger
E
põe
um
veneno
Und
legt
ein
Gift
Na
boca
que
o
come
In
den
Mund,
der
es
isst
Ninguém
o
consuma
Niemand
verzehre
es
Sem
pagar
primeiro
Ohne
vorher
zu
bezahlen
O
preço
da
bruma
Den
Preis
des
Nebels
Que
oculta
o
dinheiro
Der
das
Geld
verbirgt
O
dinheiro...
Das
Geld...
Fermento
do
homem
Hefe
des
Menschen
O
pão
escasseia
Das
Brot
wird
knapp
Aos
que
se
consomem
Für
die,
die
sich
verzehren
Na
seara
alheia
Auf
fremdem
Acker
Na
boca
vazia
Im
leeren
Mund
Que
arrota
trabalho
Der
Arbeit
rülpst
O
pão
de
cada
dia
Das
tägliche
Brot
Cada
dia
é
falho
Jeder
Tag
fehlt
Fosse
nosso
pão
Wäre
es
unser
Brot
E
a
deus
não
se
iria
Und
man
würde
nicht
zu
Gott
gehen
Suplicá-lo
em
vão
Es
vergeblich
erbitten
N'alguma
reza
fria
In
irgendeinem
kalten
Gebet
E
o
povo
que
engula
Und
das
Volk,
das
schluckt
A
sua
própria
fé
Seinen
eigenen
Glauben
Pecado
é
a
gula
Sünde
ist
die
Völlerei
A
fome
não
é
Der
Hunger
ist
es
nicht
Fosse
nosso
pão
Wäre
es
unser
Brot
E
a
deus
não
se
iria
Und
man
würde
nicht
zu
Gott
gehen
Suplicá-lo
em
vão
Es
vergeblich
erbitten
N'alguma
reza
fria
In
irgendeinem
kalten
Gebet
E
o
povo
que
engula
Und
das
Volk,
das
schluckt
A
sua
própria
fé
Seinen
eigenen
Glauben
Pecado
é
a
gula
Sünde
ist
die
Völlerei
A
fome
não
é
Der
Hunger
ist
es
nicht
O
pão
é
a
obra
Das
Brot
ist
das
Werk
De
um
labor
diário
Einer
täglichen
Arbeit
Mas
que
nunca
sobra
Aber
es
bleibt
nie
übrig
Para
o
operário
Für
den
Arbeiter
O
que
o
chão
encerra
Was
der
Boden
birgt
Para
quem
tem
fome
Für
den,
der
Hunger
hat
Se
quem
cava
a
terra
Wenn
der,
der
die
Erde
gräbt
A
terra
é
que
come
Von
der
Erde
gegessen
wird
Come
o
home...
Sie
isst
den
Menschen...
Onde
está
o
trigo
Wo
ist
der
Weizen
Em
toda
a
sua
carga
In
seiner
ganzen
Fülle
Quando
me
mastigo
Wenn
ich
mich
kaue
Minha
boca
amarga
Mein
Mund
schmeckt
bitter
O
pão
é
alheio
Das
Brot
ist
fremd
E
alheio
é
o
prato
Und
fremd
ist
der
Teller
Que
vazio
ou
cheio
Der
leer
oder
voll
Não
tem
preço
exato
Keinen
genauen
Preis
hat
Fosse
nosso
pão
Wäre
es
unser
Brot
E
a
deus
não
se
iria
Und
man
würde
nicht
zu
Gott
gehen
Suplicá-lo
em
vão
Es
vergeblich
erbitten
N'alguma
reza
fria
In
irgendeinem
kalten
Gebet
E
o
povo
que
engula
Und
das
Volk,
das
schluckt
A
sua
própria
fé
Seinen
eigenen
Glauben
Pecado
é
a
gula
Sünde
ist
die
Völlerei
A
fome
não
é
Der
Hunger
ist
es
nicht
Fosse
nosso
pão
Wäre
es
unser
Brot
E
a
deus
não
se
iria
Und
man
würde
nicht
zu
Gott
gehen
Suplicá-lo
em
vão
Es
vergeblich
erbitten
N'alguma
reza
fria
In
irgendeinem
kalten
Gebet
E
o
povo
que
engula
Und
das
Volk,
das
schluckt
A
sua
própria
fé
Seinen
eigenen
Glauben
Pecado
é
a
gula
Sünde
ist
die
Völlerei
A
fome
não
é
Der
Hunger
ist
es
nicht
Fosse
nosso
pão
Wäre
es
unser
Brot
E
a
deus
não
se
iria
Und
man
würde
nicht
zu
Gott
gehen
Suplicá-lo
em
vão
Es
vergeblich
erbitten
N'alguma
reza
fria
In
irgendeinem
kalten
Gebet
E
o
povo
que
engula
Und
das
Volk,
das
schluckt
A
sua
própria
fé
Seinen
eigenen
Glauben
Pecado
é
a
gula
Sünde
ist
die
Völlerei
A
fome
não
é
Der
Hunger
ist
es
nicht
Fosse
nosso
pão
Wäre
es
unser
Brot
E
a
deus
não
se
iria
Und
man
würde
nicht
zu
Gott
gehen
Suplicá-lo
em
vão
Es
vergeblich
erbitten
N'alguma
reza
fria
In
irgendeinem
kalten
Gebet
E
o
povo
que
engula
Und
das
Volk,
das
schluckt
A
sua
própria
fé
Seinen
eigenen
Glauben
Pecado
é
a
gula
Sünde
ist
die
Völlerei
A
fome
não
é
Der
Hunger
ist
es
nicht
Fosse
nosso
pão
Wäre
es
unser
Brot,
meine
Schöne,
E
a
deus
não
se
iria
Und
man
würde
nicht
zu
Gott
gehen
Suplicá-lo
em
vão
Es
vergeblich
erbitten
N'alguma
reza
fria
In
irgendeinem
kalten
Gebet
E
o
povo
que
engula
Und
das
Volk,
das
schluckt
A
sua
própria
fé
Seinen
eigenen
Glauben
Pecado
é
a
gula
Sünde
ist
die
Völlerei
A
fome
não
é
Der
Hunger
ist
es
nicht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: José Francisco Das Chagas
Альбом
O Pão
дата релиза
24-08-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.