Текст и перевод песни Tüdanya - Kalpsiz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nereden
bileceksin
sevgilim
aşkı?
Откуда
тебе
знать,
любимая,
что
такое
любовь?
Kalbinin
yerinde
bir
taş
var
senin
В
твоей
груди
вместо
сердца
– камень.
Nereden
bileceksin
sevgilim
aşkı?
Откуда
тебе
знать,
любимая,
что
такое
любовь?
Kalbinin
yerinde
bir
taş
var
senin
В
твоей
груди
вместо
сердца
– камень.
Boşuna
yaptığım
bu
kadar
şarkı
Зря
я
написал
столько
песен,
Kalbinin
yerinde
bir
taş
var
senin
В
твоей
груди
вместо
сердца
– камень.
Boşuna
yazdığım
bu
kadar
şarkı
Зря
я
написал
столько
песен,
Kalbinin
yerinde
bir
taş
var
senin
В
твоей
груди
вместо
сердца
– камень.
Hasretmiş,
özlemmiş
sana
ne
bundan
Тоска,
yearning
– тебе-то
что
с
того?
Geçmemişsin
sevda
denilen
yoldan
Ты
не
ступала
на
тропу
любви.
Haberin
yok
aşkın
var
olduğundan
Ты
и
не
знаешь,
что
любовь
существует,
Kalbinin
yerinde
bir
taş
var
senin
В
твоей
груди
вместо
сердца
– камень.
Hasretmiş,
özlemmiş
sana
ne
bundan
Тоска,
yearning
– тебе-то
что
с
того?
Geçmemişsin
sevda
denilen
yoldan
Ты
не
ступала
на
тропу
любви.
Haberin
yok
aşkın
var
olduğundan
Ты
и
не
знаешь,
что
любовь
существует,
Kalbinin
yerinde
bir
taş
var
senin
В
твоей
груди
вместо
сердца
– камень.
Zalimlik
yapmadan
duramıyorsun
Ты
не
можешь
не
быть
жестокой,
Seni
sevenleri
aldatıyorsun
Ты
обманываешь
тех,
кто
тебя
любит.
Zalimlik
yapmadan
duramıyorsun
Ты
не
можешь
не
быть
жестокой,
Seni
sevenleri
aldatıyorsun
Ты
обманываешь
тех,
кто
тебя
любит.
Bu
hayattan
nasıl
zevk
alıyorsun?
Как
ты
вообще
получаешь
удовольствие
от
жизни?
Kalbinin
yerinde
bir
taş
var
senin
В
твоей
груди
вместо
сердца
– камень.
Bu
hayattan
nasıl
zevk
alıyorsun?
Как
ты
вообще
получаешь
удовольствие
от
жизни?
Kalbinin
yerinde
bir
taş
var
senin
В
твоей
груди
вместо
сердца
– камень.
Hasretmiş,
özlemmiş
sana
ne
bundan
Тоска,
yearning
– тебе-то
что
с
того?
Geçmemişsin
sevda
denilen
yoldan
Ты
не
ступала
на
тропу
любви.
Haberin
yok
aşkın
var
olduğundan
Ты
и
не
знаешь,
что
любовь
существует,
Kalbinin
yerinde
bir
taş
var
senin
В
твоей
груди
вместо
сердца
– камень.
Hasretmiş,
özlemmiş
sana
ne
bundan
Тоска,
yearning
– тебе-то
что
с
того?
Geçmemişsin
sevda
denilen
yoldan
Ты
не
ступала
на
тропу
любви.
Haberin
yok
aşkın
var
olduğundan
Ты
и
не
знаешь,
что
любовь
существует,
Kalbinin
yerinde
bir
taş
var
senin
В
твоей
груди
вместо
сердца
– камень.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.