Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Khi
màn
đêm
vừa
buông
Wenn
die
Nacht
gerade
hereinbricht
Mưa
vừa
tuôn
ở
trên
mái
hiên,
em
vẫn
cứ
uống
Der
Regen
gerade
auf
die
Veranda
strömt,
trinke
ich
immer
noch
Sương
còn
vương
hàng
trăm
nỗi
đau
như
kéo
em
xuống
Der
Tau
verweilt
mit
hunderten
Schmerzen,
als
zöge
er
mich
hinab
Nơi
vực
sâu
tận
cùng
trái
tim
khô
cằn
sỏi
đá
In
den
tiefsten
Abgrund
eines
trockenen,
steinernen
Herzens
Chân
trời
xa
vắng
đưa
con
tim
em
đi
về
đâu
Der
ferne,
leere
Horizont,
wohin
führt
er
mein
Herz
Sóng
xô
muuôn
trùng,
đẩy
đưa
tháng
năm
yêu
lần
đầu
Wellen
schlagen
tausendfach,
treiben
die
Monate
der
ersten
Liebe
dahin
Chưa
từng
cho
phép
suy
tư,
em
không
cho
mình
đau
Ich
erlaubte
mir
nie
nachzudenken,
ich
lasse
mich
nicht
leiden
Nhưng
sâu
trong
thâm
tâm
trái
tim
em
đang
không
ngừng
nhỏ
máu
Doch
tief
in
meinem
Innersten
blutet
mein
Herz
unaufhörlich
Vì
lỡ
say
trong
một
vòng
tay
ai
Weil
ich
mich
in
jemandes
Armen
verlor
Dành
cả
tương
lai
đổi
lấy
nỗi
buồn
Gab
meine
ganze
Zukunft
für
Kummer
hin
Từ
đó
em
không
còn
cần
ai
thương
Seitdem
brauche
ich
niemandes
Mitleid
mehr
Giọt
sầu
ai
vương,
nước
mắt
em
tuôn,
giữa
đêm
dài
Wessen
Kummer
verweilt,
meine
Tränen
fließen,
in
der
langen
Nacht
Màn
đêm
ôm
lấy
em
Die
Nacht
umarmt
mich
Giữ
em
trong
giấc
mộng
ngày
còn
ấm
êm
Hält
mich
im
Traum
von
Tagen,
die
einst
warm
und
friedlich
waren
Một
hàng
mi
lấm
lem
Eine
Reihe
von
Tränen
befleckter
Wimpern
Ngả
lưng
lên
nỗi
buồn
chẳng
thể
đong
đếm
Lehne
mich
zurück
auf
unermesslichen
Kummer
Chân
trời
xa
vắng
đưa
con
tim
em
đi
về
đâu
Der
ferne,
leere
Horizont,
wohin
führt
er
mein
Herz
Sóng
xô
muôn
trùng,
đẩy
đưa
tháng
năm
yêu
lần
đầu
Wellen
schlagen
tausendfach,
treiben
die
Monate
der
ersten
Liebe
dahin
Chưa
từng
cho
phép
suy
tư,
em
không
cho
mình
đau
Ich
erlaubte
mir
nie
nachzudenken,
ich
lasse
mich
nicht
leiden
Nhưng
sâu
trong
thâm
tâm
trái
tim
em
đang
không
ngừng
nhỏ
máu
Doch
tief
in
meinem
Innersten
blutet
mein
Herz
unaufhörlich
Vì
lỡ
say
trong
một
vòng
tay
ai
Weil
ich
mich
in
jemandes
Armen
verlor
Dành
cả
tương
lai
đổi
lấy
nỗi
buồn
Gab
meine
ganze
Zukunft
für
Kummer
hin
Từ
đó
em
không
còn
cần
ai
thương
Seitdem
brauche
ich
niemandes
Mitleid
mehr
Giọt
sầu
ai
vương,
nước
mắt
em
tuôn,
giữa
đêm
dài
Wessen
Kummer
verweilt,
meine
Tränen
fließen,
in
der
langen
Nacht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tăng Duy Tân
Альбом
Dạ Vũ
дата релиза
15-08-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.