Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sài Gòn Yếu Đuối Biết Dựa Vào Ai
Saigon's Weakness: Who Can I Lean On?
Đường
nào
cũng
không
phải
lối
về
nhà
No
road
leads
me
home
Đường
nào
cũng
không
phải
lối
về
nhà
No
road
leads
me
home
Có
những
lần
mệt
mỏi
nở
nụ
cười
không
vui
There
are
times
I
wear
a
tired,
joyless
smile
Nhìn
thấy
cô
đơn
vây
lấy
tôi
Watching
loneliness
engulf
me
Có
những
lần
bật
khóc
giữa
phố
phường
xa
xôi
There
are
times
I
cry
in
distant
streets
Giữa
đám
đông
riêng
tôi
ngậm
ngùi
Amidst
the
crowd,
I'm
the
only
one
grieving
Người
đã
bỏ
đi
rồi
You've
gone
away
Người
đã
nói
những
lời
You
spoke
the
words
Làm
tổn
thương
con
tim
nhỏ
nhoi
That
wounded
my
fragile
heart
Lòng
đã
hết
hy
vọng
My
hope
is
gone
Niềm
tin
nay
trống
không
My
faith
is
empty
Chẳng
còn
biết
điều
gì
là
quan
trọng
I
no
longer
know
what's
important
Sài
Gòn
khi
yếu
đuối
ta
biết
dựa
vào
ai
đây?
Saigon,
in
my
weakness,
who
can
I
lean
on?
Ai
sẽ
lau
khô
đôi
mắt
cay
Who
will
dry
these
burning
eyes?
Ai
cũng
ôm
cô
đơn,
ai
cũng
say
với
nỗi
buồn
Everyone
carries
loneliness,
everyone's
drunk
with
sorrow
Ai
cũng
có
vết
thương
trong
tâm
hồn
Everyone
has
wounds
in
their
soul
Sài
Gòn
khi
yếu
đuối
ta
biết
đi
về
đâu
đây?
Saigon,
in
my
weakness,
where
can
I
go?
Đi
về
đâu
để
bớt
đắng
cay
Where
can
I
go
to
ease
this
bitterness?
Đường
nào
cũng
xa
lạ,
đường
nào
cũng
cô
đơn
quá
Every
road
is
unfamiliar,
every
road
is
so
lonely
Đường
nào
cũng
không
phải
lối
về
nhà
No
road
leads
me
home
Lang
thang,
đôi
chân
hoang
mang
bơ
vơ
chẳng
biết
đi
về
đâu
Wandering,
my
restless
feet
lost,
not
knowing
where
to
go
Đêm
thâu,
cô
đơn
vây
quanh
thân
tôi
bao
nhiêu
lâu
nay
nào
ai
hay
không?
Through
the
night,
loneliness
surrounds
me,
for
how
long
has
no
one
known?
Thênh
thang
xung
quanh
bao
đôi
tay
đang
trong
tay
So
many
hands
held
together
around
me
Tôi
nơi
đây
ôm
đơn
côi
bao
lâu
nay,
nhưng
đâu
ai
hay
I've
embraced
solitude
here
for
so
long,
but
no
one
knows
Nhưng
em
đâu
hay
But
you
don't
know
Sài
Gòn
ơi
biết
dựa
vào
ai
đây
Saigon,
who
can
I
lean
on?
Khi
lòng
tin
đã
khô
cạn
lâu
nay
When
my
faith
has
long
run
dry
Hy
vọng
cũng
đã
không
giữ
được
trong
tay
Hope
slips
through
my
fingers
Làm
sao
để
sống
khi
thấy
mình
hôm
nay?
How
can
I
live
when
I
see
myself
like
this
today?
Sài
Gòn
ơi
biết
dựa
vào
ai
đây
Saigon,
who
can
I
lean
on?
Nụ
cười
giả
dối
không
thể
giấu
đi
nỗi
buồn
hôm
nay
This
fake
smile
can't
hide
my
sorrow
today
Chỉ
muốn
nhắm
mắt
kết
thúc
mà
nằm
xuôi
tay
I
just
want
to
close
my
eyes
and
give
up
Sài
Gòn
yếu
đuối
ta
biết
dựa
vào
ai
đây?
Saigon,
in
my
weakness,
who
can
I
lean
on?
Những
ngả
đường
trăm
hướng,
nơi
đâu
về
yêu
thương?
Hundreds
of
roads
in
every
direction,
where
can
I
find
love?
Về
đâu
hàn
gắn
những
vết
thương?
Where
can
I
heal
these
wounds?
Sau
bao
lần
gục
ngã
giữa
cuộc
đời
bôn
ba
After
so
many
falls
in
this
restless
life
Chỉ
muốn
buông
xuôi
để
về
nhà
I
just
want
to
let
go
and
go
home
Người
đã
bỏ
đi
rồi
You've
gone
away
Người
đã
nói
những
lời
You
spoke
the
words
Làm
tổn
thương
con
tim
nhỏ
nhoi
That
wounded
my
fragile
heart
Lòng
đã
hết
hy
vọng
My
hope
is
gone
Niềm
tin
nay
trống
không
My
faith
is
empty
Chẳng
còn
biết
điều
gì
là
quan
trọng
I
no
longer
know
what's
important
Sài
Gòn
khi
yếu
đuối
ta
biết
dựa
vào
ai
đây?
Saigon,
in
my
weakness,
who
can
I
lean
on?
Ai
sẽ
lau
khô
đôi
mắt
cay
Who
will
dry
these
burning
eyes?
Ai
cũng
ôm
cô
đơn,
ai
cũng
say
với
nỗi
buồn
Everyone
carries
loneliness,
everyone's
drunk
with
sorrow
Ai
cũng
có
vết
thương
trong
tâm
hồn
Everyone
has
wounds
in
their
soul
Sài
Gòn
khi
yếu
đuối
ta
biết
đi
về
đâu
đây?
Saigon,
in
my
weakness,
where
can
I
go?
Đi
về
đâu
để
bớt
đắng
cay
Where
can
I
go
to
ease
this
bitterness?
Đường
nào
cũng
xa
lạ,
đường
nào
cũng
cô
đơn
quá
Every
road
is
unfamiliar,
every
road
is
so
lonely
Đường
nào
cũng
không
phải
lối
về
nhà
No
road
leads
me
home
Sài
Gòn
khi
yếu
đuối
ta
biết
dựa
vào
ai
đây?
Saigon,
in
my
weakness,
who
can
I
lean
on?
Ai
sẽ
lau
khô
đôi
mắt
cay
Who
will
dry
these
burning
eyes?
Ai
cũng
ôm
cô
đơn,
ai
cũng
say
với
nỗi
buồn
Everyone
carries
loneliness,
everyone's
drunk
with
sorrow
Ai
cũng
có
vết
thương
trong
tâm
hồn
Everyone
has
wounds
in
their
soul
Sài
Gòn
khi
yếu
đuối
ta
biết
đi
về
đâu
đây?
Saigon,
in
my
weakness,
where
can
I
go?
Đi
về
đâu
để
bớt
đắng
cay
Where
can
I
go
to
ease
this
bitterness?
Đường
nào
cũng
xa
lạ,
đường
nào
cũng
cô
đơn
quá
Every
road
is
unfamiliar,
every
road
is
so
lonely
Đường
nào
cũng
không
phải
lối
về
nhà
No
road
leads
me
home
Đường
nào
cũng
không
phải
lối
về
nhà
No
road
leads
me
home
Đường
nào
cũng
không
phải
lối
về
nhà
No
road
leads
me
home
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Huy Huynh Quoc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.