Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bên cầu nhớ người
An der Brücke stehend, vermisse ich sie
Bước
lên
cầu
ngắm
lục
bình
trôi
Ich
steige
auf
die
Brücke
und
sehe
die
Wasserhyazinthen
treiben
Mà
chạnh
thương
những
đời
xa
xứ
Da
empfinde
ich
Mitgefühl
für
die
Menschen
in
der
Ferne
Thương
con
sông
đã
bỏ
ngọn
nguồn
Ich
trauere
um
den
Fluss,
der
seine
Quelle
verlassen
hat
Trôi
lênh
đênh
trong
mùa
gió
buồn
Und
treibt
ziellos
in
der
traurigen
Windeszeit
Gió
bên
trời
thấm
lạnh
từng
cơn
Der
Wind
vom
Himmel
dringt
kalt
in
jede
Böe
Mùa
biển
dâu
xé
lòng
tan
nát
Die
Zeit
der
Veränderungen
zerreißt
mir
das
Herz
Ôi
em
tôi
đã
bạc
tình
rồi
Ach,
meine
Liebste,
du
hast
mich
schon
vergessen
Quên
quê
xưa,
quên
cả
tình
xưa
Hast
die
alte
Heimat
vergessen,
hast
auch
die
alte
Liebe
vergessen
Em
còn
hát
bên
trời
Singst
du
noch
am
Himmel
Hay
là
khóc
đời
nổi
trôi?
Oder
weinst
du
über
dein
treibendes
Leben?
Dẫu
rằng
tóc
xanh
phai
màu
Auch
wenn
die
jugendlichen
Haare
verblassen
Tình
mình
nay
đó
vẫn
còn
chờ
nhau
Meine
Liebe
wartet
hier
immer
noch
auf
dich
Ôi
ngày
đó
xa
rồi
Ach,
jene
Tage
sind
fern
Xa
rồi
nắng
lùa
quàng
vai
Fern
ist
das
Sonnenlicht,
das
sich
um
die
Schultern
legte
Những
chiều
có
nhau
thương
hoài
Jene
Abende,
an
denen
wir
zusammen
waren,
vermisse
ich
immer
noch
Mộng
đẹp
nay
thấu
tàn
theo
tháng
ngày
Schöne
Träume
vergehen
nun
mit
den
Tagen
Đứng
bên
cầu
nhìn
con
nước
buồn
Ich
stehe
an
der
Brücke
und
schaue
auf
das
traurige
Wasser
Bọt
bèo
trôi
bao
ngả
long
đong
Schaum
treibt
in
viele
Richtungen,
ziellos
umher
Mà
nghe
thương
em
và
không
trách
hờn
gì
Ich
vermisse
dich
und
mache
dir
keine
Vorwürfe
Dẫu
em
vong
tình
cũng
một
lòng
thương
Auch
wenn
du
untreu
bist,
liebe
ich
dich
von
ganzem
Herzen
Gió
bên
trời
thấm
lạnh
từng
cơn
Der
Wind
vom
Himmel
dringt
kalt
in
jede
Böe
Mùa
biển
dâu
xé
lòng
tan
nát
Die
Zeit
der
Veränderungen
zerreißt
mir
das
Herz
Ôi
em
tôi
đã
bạc
tình
rồi
Ach,
meine
Liebste,
du
hast
mich
schon
vergessen
Quên
quê
xưa,
quên
cả
tình
xưa
Hast
die
alte
Heimat
vergessen,
hast
auch
die
alte
Liebe
vergessen
Em
còn
hát
bên
trời
Singst
du
noch
am
Himmel
Hay
là
khóc
đời
nổi
trôi?
Oder
weinst
du
über
dein
treibendes
Leben?
Dẫu
rằng
tóc
xanh
phai
màu
Auch
wenn
die
jugendlichen
Haare
verblassen
Tình
mình
nay
đó
vẫn
còn
chờ
nhau
Meine
Liebe
wartet
hier
immer
noch
auf
dich
Ôi
ngày
đó
xa
rồi
Ach,
jene
Tage
sind
fern
Xa
rồi
nắng
lùa
quàng
vai
Fern
ist
das
Sonnenlicht,
das
sich
um
die
Schultern
legte
Những
chiều
có
nhau
thương
hoài
Jene
Abende,
an
denen
wir
zusammen
waren,
vermisse
ich
immer
noch
Mộng
đẹp
nay
thấu
tàn
theo
tháng
ngày
Schöne
Träume
vergehen
nun
mit
den
Tagen
Đứng
bên
cầu
nhìn
con
nước
buồn
Ich
stehe
an
der
Brücke
und
schaue
auf
das
traurige
Wasser
Bọt
bèo
trôi
bao
ngả
long
đong
Schaum
treibt
in
viele
Richtungen,
ziellos
umher
Mà
nghe
thương
em
và
không
trách
hờn
gì
Ich
vermisse
dich
und
mache
dir
keine
Vorwürfe
Dẫu
em
vong
tình
cũng
một
lòng
thương
Auch
wenn
du
untreu
bist,
liebe
ich
dich
von
ganzem
Herzen
Mà
nghe
thương
em
và
không
trách
hờn
gì
Ich
vermisse
dich
und
mache
dir
keine
Vorwürfe
Dẫu
em
vong
tình
cũng
một
lòng
thương
Auch
wenn
du
untreu
bist,
liebe
ich
dich
von
ganzem
Herzen
Mà
nghe
thương
em
và
không
trách
hờn
gì
Ich
vermisse
dich
und
mache
dir
keine
Vorwürfe
Dẫu
em
vong
tình
cũng
một
lòng
thương
Auch
wenn
du
untreu
bist,
liebe
ich
dich
von
ganzem
Herzen
Mà
nghe
thương
em
và
không
trách
hờn
gì
Ich
vermisse
dich
und
mache
dir
keine
Vorwürfe
Dẫu
em
vong
tình
cũng
một
lòng
thương
Auch
wenn
du
untreu
bist,
liebe
ich
dich
von
ganzem
Herzen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ngoc Son
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.