Tường Nguyễn - Bên cầu nhớ người - перевод текста песни на немецкий

Bên cầu nhớ người - Tường Nguyễnперевод на немецкий




Bên cầu nhớ người
An der Brücke stehend, vermisse ich sie
Bước lên cầu ngắm lục bình trôi
Ich steige auf die Brücke und sehe die Wasserhyazinthen treiben
chạnh thương những đời xa xứ
Da empfinde ich Mitgefühl für die Menschen in der Ferne
Thương con sông đã bỏ ngọn nguồn
Ich trauere um den Fluss, der seine Quelle verlassen hat
Trôi lênh đênh trong mùa gió buồn
Und treibt ziellos in der traurigen Windeszeit
Gió bên trời thấm lạnh từng cơn
Der Wind vom Himmel dringt kalt in jede Böe
Mùa biển dâu lòng tan nát
Die Zeit der Veränderungen zerreißt mir das Herz
Ôi em tôi đã bạc tình rồi
Ach, meine Liebste, du hast mich schon vergessen
Quên quê xưa, quên cả tình xưa
Hast die alte Heimat vergessen, hast auch die alte Liebe vergessen
Em còn hát bên trời
Singst du noch am Himmel
Hay khóc đời nổi trôi?
Oder weinst du über dein treibendes Leben?
Dẫu rằng tóc xanh phai màu
Auch wenn die jugendlichen Haare verblassen
Tình mình nay đó vẫn còn chờ nhau
Meine Liebe wartet hier immer noch auf dich
Ôi ngày đó xa rồi
Ach, jene Tage sind fern
Xa rồi nắng lùa quàng vai
Fern ist das Sonnenlicht, das sich um die Schultern legte
Những chiều nhau thương hoài
Jene Abende, an denen wir zusammen waren, vermisse ich immer noch
Mộng đẹp nay thấu tàn theo tháng ngày
Schöne Träume vergehen nun mit den Tagen
Đứng bên cầu nhìn con nước buồn
Ich stehe an der Brücke und schaue auf das traurige Wasser
Bọt bèo trôi bao ngả long đong
Schaum treibt in viele Richtungen, ziellos umher
nghe thương em không trách hờn
Ich vermisse dich und mache dir keine Vorwürfe
Dẫu em vong tình cũng một lòng thương
Auch wenn du untreu bist, liebe ich dich von ganzem Herzen
Gió bên trời thấm lạnh từng cơn
Der Wind vom Himmel dringt kalt in jede Böe
Mùa biển dâu lòng tan nát
Die Zeit der Veränderungen zerreißt mir das Herz
Ôi em tôi đã bạc tình rồi
Ach, meine Liebste, du hast mich schon vergessen
Quên quê xưa, quên cả tình xưa
Hast die alte Heimat vergessen, hast auch die alte Liebe vergessen
Em còn hát bên trời
Singst du noch am Himmel
Hay khóc đời nổi trôi?
Oder weinst du über dein treibendes Leben?
Dẫu rằng tóc xanh phai màu
Auch wenn die jugendlichen Haare verblassen
Tình mình nay đó vẫn còn chờ nhau
Meine Liebe wartet hier immer noch auf dich
Ôi ngày đó xa rồi
Ach, jene Tage sind fern
Xa rồi nắng lùa quàng vai
Fern ist das Sonnenlicht, das sich um die Schultern legte
Những chiều nhau thương hoài
Jene Abende, an denen wir zusammen waren, vermisse ich immer noch
Mộng đẹp nay thấu tàn theo tháng ngày
Schöne Träume vergehen nun mit den Tagen
Đứng bên cầu nhìn con nước buồn
Ich stehe an der Brücke und schaue auf das traurige Wasser
Bọt bèo trôi bao ngả long đong
Schaum treibt in viele Richtungen, ziellos umher
nghe thương em không trách hờn
Ich vermisse dich und mache dir keine Vorwürfe
Dẫu em vong tình cũng một lòng thương
Auch wenn du untreu bist, liebe ich dich von ganzem Herzen
nghe thương em không trách hờn
Ich vermisse dich und mache dir keine Vorwürfe
Dẫu em vong tình cũng một lòng thương
Auch wenn du untreu bist, liebe ich dich von ganzem Herzen
nghe thương em không trách hờn
Ich vermisse dich und mache dir keine Vorwürfe
Dẫu em vong tình cũng một lòng thương
Auch wenn du untreu bist, liebe ich dich von ganzem Herzen
nghe thương em không trách hờn
Ich vermisse dich und mache dir keine Vorwürfe
Dẫu em vong tình cũng một lòng thương
Auch wenn du untreu bist, liebe ich dich von ganzem Herzen





Авторы: Ngoc Son


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.