Текст и перевод песни Tường Nguyễn - Hoa tím ngày xưa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoa tím ngày xưa
Purple flower of days gone by
Rồi
chiều
nay,
lá
khô
rơi
đầy,
có
người
nhìn
buồn
lây
As
the
afternoon
draws
to
a
close
and
the
leaves
fall
to
the
ground,
there
is
one
who
gazes
on
with
a
heavy
heart
Gom
nhớ
thương
sưởi
tình
cô
liêu,
ấm
thêm
lòng
ít
nhiều
Gathering
memories
to
comfort
their
loneliness,
to
warm
their
heart
somewhat
Tâm
tư
bâng
khuâng
ngày
đôi
ta
đến
đây
Their
thoughts
are
troubled
as
they
recall
the
day
we
came
here
Cũng
vườn
xưa
chốn
này
To
this
same
garden
Nhặt
hoa
tím
rụng
cài
lên
áo
To
gather
fallen
purple
flowers
to
adorn
your
dress
Có
ai
đâu
ngờ
hoa
tím
cả
người
thương
Little
did
we
know
that
the
purple
flower
would
come
to
represent
you,
my
love
Hương
xưa
ơi,
tìm
đâu
thấy
kỷ
niệm
bởi
một
màu
hoa
tím
Oh,
fragrance
of
days
gone
by,
where
can
I
find
the
memories
of
that
one
purple
flower?
Còn
lại
đây
những
khung
trời
chơ
vơ,
tháng
năm
lòng
ngóng
chờ
All
that
remains
are
these
empty
skies,
as
the
years
pass
by
and
my
heart
yearns
for
you
Rồi
từ
đó,
những
đêm
buồn
mang
tới
And
so,
the
nights
of
sorrow
came
Thương
nhớ
khôn
nguôi,
người
xưa
xa
cách
rồi
Unending
longing,
for
you,
my
distant
love
Ân
tình
suốt
đời,
giấu
trong
lòng
riêng
nức
nở
mà
thôi
A
love
that
will
last
a
lifetime,
hidden
deep
within
my
heart,
where
I
can
only
weep
Nhìn
màu
hoa
ngỡ
như
em
cười
lúc
mình
vừa
gặp
nhau
The
sight
of
the
flower
brings
a
smile
to
my
face,
as
if
you
were
here
with
me
Xuân
vẫn
qua,
đếm
thời
gian
trôi,
biết
ai
về
chốn
nào
Spring
has
come
and
gone,
time
marches
on,
and
I
wonder
where
you
are
Đâu
đây
dư
hương
gửi
tâm
tư
luyến
thương
Your
lingering
fragrance
carries
my
thoughts
of
love
Ngước
nhìn
hoa
tím
rụng,
tình
sao
hững
hờ
As
I
gaze
upon
the
fallen
purple
flowers,
my
heart
aches
Người
xưa
hỡi,
thấu
cho
nỗi
lòng
hoa
tím
còn
người
đâu?
My
love,
can
you
feel
the
sorrow
in
my
heart?
The
purple
flower
remains,
but
where
are
you?
Hương
xưa
ơi,
tìm
đâu
thấy
kỷ
niệm
bởi
một
màu
hoa
tím
Oh,
fragrance
of
days
gone
by,
where
can
I
find
the
memories
of
that
one
purple
flower?
Còn
lại
đây
những
khung
trời
chơ
vơ,
tháng
năm
lòng
ngóng
chờ
All
that
remains
are
these
empty
skies,
as
the
years
pass
by
and
my
heart
yearns
for
you
Rồi
từ
đó,
những
đêm
buồn
mang
tới
And
so,
the
nights
of
sorrow
came
Thương
nhớ
khôn
nguôi,
người
xưa
xa
cách
rồi
Unending
longing,
for
you,
my
distant
love
Ân
tình
suốt
đời,
giấu
trong
lòng
riêng
nức
nở
mà
thôi
A
love
that
will
last
a
lifetime,
hidden
deep
within
my
heart,
where
I
can
only
weep
Nhìn
màu
hoa
ngỡ
như
em
cười
lúc
mình
vừa
gặp
nhau
The
sight
of
the
flower
brings
a
smile
to
my
face,
as
if
you
were
here
with
me
Xuân
vẫn
qua,
đếm
thời
gian
trôi,
biết
ai
về
chốn
nào
Spring
has
come
and
gone,
time
marches
on,
and
I
wonder
where
you
are
Đâu
đây
dư
hương
gửi
tâm
tư
luyến
thương
Your
lingering
fragrance
carries
my
thoughts
of
love
Ngước
nhìn
hoa
tím
rụng,
tình
sao
hững
hờ
As
I
gaze
upon
the
fallen
purple
flowers,
my
heart
aches
Người
xưa
hỡi,
thấu
cho
nỗi
lòng
hoa
tím
còn
người
đâu
My
love,
can
you
feel
the
sorrow
in
my
heart?
The
purple
flower
remains,
but
where
are
you?
Tình
sao
hững
hờ
My
heart
aches
Người
xưa
hỡi,
thấu
cho
nỗi
lòng
hoa
tím
còn
người
đâu
My
love,
can
you
feel
the
sorrow
in
my
heart?
The
purple
flower
remains,
but
where
are
you?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thanh Son
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.