Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bu
gidişle
aram
yok
bundan
böyle
C
меня
покончено,
с
такой
жизнью,
дорогая,
Hedefı
olmayan
yoldan
bezmişim
Я
устал
от
пути,
что
не
имеет
цели.
Korkarım
felaket
hak
buından
böyle
Боюсь,
что
беда
ждет,
раз
всё
так
паршиво.
İblise
dost
olan
kuldan
bezmişim.
Я
устал
от
рабов,
что
дружат
с
дьяволом,
милая.
Nasıl
mutlu
olam
viran
halimden
Как
мне
быть
счастливым,
когда
вокруг
разруха?
Mazlum,
yoksul
sille
yerken
zalimden
Когда
тиран
жирует,
а
бедняк
глодает
крохи.
Sahtekâr
beylerden,
sahte
âlimden
От
лживых
правителей,
от
продажных
ученых,
Riyakâr
konuşan
dilden
bezmişim.
От
лицемеров,
лгущих,
я
устал,
моя
хорошая.
Şarlatanlar
işgal
etti
meydanı
Шарлатаны
заполонили
собой
площади,
Kanımıza
girdi
soysuzun
kanı
В
кровь
нашу
проникла
подлая
кровь.
Sırıtan
kırıtan
sardı
dört
yanı
Ухмылки,
гримасы
— всё
вокруг
ненастоящее.
Baldırdan,
bacaktan,
belden
bezmişim
Я
устал
от
голых
ног,
от
тел,
моя
родная.
Mutlu
azınlığa
çanak
tutulur
Подлизываются
к
кучке
богатых,
Anadolum
lokma
lokma
yutulur
Анатолию
мою
по
кускам
растаскивают.
Bu
pazarda
şeref,
namus
satılır
На
этом
базаре
честь
и
совесть
продают,
Arsızdan,
hırsızdan,
elden
bezmişim.
Я
устал
от
воров,
от
бесстыжих,
любимая.
Özünden
bihaber
nesil
perişan
Поколение,
забывшее
корни,
обречено.
Suratlar
maskeli
asıl
perişan
Лица
в
масках
— вот
истинный
ужас.
Türküler
yapmacık
usul
perişan
Песни,
похожие
на
стоны,
— вот
что
печально.
Şinanaylar
çalan
telden
bezmişim
Я
устал
от
струн,
играющих
пошлость,
дорогая.
Gördüğüm
manzara
yakar
sinemi
Эта
картина
сжигает
мне
душу,
Yok
mu
hesap
soran
batıyor
gemi
Неужели
никто
не
видит,
что
корабль
тонет?
Adamlık
yoluna
koydum
kellemi
Я
голову
свою
готов
положить
за
правое
дело,
Bu
rezil
kepaze
halden
bezmişim
Устал
я
от
этого
позора,
родная
моя.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ugur Isilak
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.