Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Harala Gürele
Harala Gürele (Всякая всячина)
Allâme-i
cihan
gibi
kesiyor
ahkâm
Выносит
вердикты,
словно
всезнающий
мира
мудрец,
Bu
teşbihte
mübalağa
yok
mesele
muhkem
В
этом
сравнении
нет
преувеличения,
вопрос
серьёзный,
моя
дорогая.
Herkes
olmuş
filozof
Каждый
стал
философом,
Dışı
bilge
içi
kof
Снаружи
мудрый,
внутри
пустой,
Kafalar
allak
bullak
Головы
вскружились,
Her
iş
yarım
yamalak
Все
дела
в
беспорядке,
Kafalar
allak
bullak
Головы
вскружились,
Her
iş
yarım
yamalak
Все
дела
в
беспорядке.
Harala
gürele
nereye
kadar
bu
gidiş
böyle
Всякая
всячина,
куда
это
все
приведет,
милая?
Hayra
alâmet
değil
bu
âdet
yanlışsa
söyle
Не
к
добру
эта
привычка,
если
она
неправильная,
скажи
мне,
Konuşan
çok,
dinleyen
yok,
ne
söylense
boş
Много
говорящих,
нет
слушающих,
что
бы
ни
говорилось
– пустое,
Artık
belli
olmuyor
kim
ayık
kim
sarhoş
Уже
не
понятно,
кто
трезв,
а
кто
пьян.
Bol
keseden
akıl
vermek
oldu
meziyet
Раздавать
советы
направо
и
налево
стало
достоинством,
Neresinden
tutarsan
tut
vahim
vaziyet
С
какой
стороны
ни
посмотри
– плачевная
ситуация.
Ne
güzeldir
cehalet
Как
прекрасно
невежество,
Bilmediğin
konu
yok
Нет
темы,
которую
ты
бы
не
знала,
Her
hususta
fikrin
var
По
любому
вопросу
у
тебя
есть
мнение,
Hadsizliğin
sonu
yok
Нет
предела
твоей
дерзости,
Her
hususta
fikrin
var
По
любому
вопросу
у
тебя
есть
мнение,
Şirazenin
yönü
yok
У
тебя
нет
чувства
меры.
Harala
gürele
nereye
kadar
bu
gidiş
böyle
Всякая
всячина,
куда
это
все
приведет,
милая?
Hayra
alâmet
değil
bu
âdet
yanlışsa
söyle
Не
к
добру
эта
привычка,
если
она
неправильная,
скажи
мне,
Konuşan
çok,
dinleyen
yok,
ne
söylense
boş
Много
говорящих,
нет
слушающих,
что
бы
ни
говорилось
– пустое,
Artık
belli
olmuyor
kim
ayık
kim
sarhoş
Уже
не
понятно,
кто
трезв,
а
кто
пьян.
Harala
gürele
nereye
kadar
bu
gidiş
böyle
Всякая
всячина,
куда
это
все
приведет,
милая?
Hayra
alâmet
değil
bu
âdet
yanlışsa
söyle
Не
к
добру
эта
привычка,
если
она
неправильная,
скажи
мне,
Konuşan
çok,
dinleyen
yok,
ne
söylense
boş
Много
говорящих,
нет
слушающих,
что
бы
ни
говорилось
– пустое,
Artık
belli
olmuyor
kim
ayık
kim
sarhoş
Уже
не
понятно,
кто
трезв,
а
кто
пьян.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Uğur Işılak
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.