Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
月がきえてゆく
Der Mond verschwindet
よる
夢からさめて
Nachts,
aus
einem
Traum
erwacht,
あの水辺におりてみる
gehe
ich
zu
jenem
Wasserufer
hinab,
はずかしさから
のがれるために
um
der
Scham
zu
entfliehen.
このしずかな春に
In
diesem
stillen
Frühling
あのわずかな音をきく
höre
ich
jenes
leise
Geräusch.
とけだす憂い
闇にしみこむ
Schmelzende
Melancholie
dringt
in
die
Dunkelheit
ein.
すこし休んで
しばし働けば
Wenn
ich
mich
ein
wenig
ausruhe
und
dann
eine
Weile
arbeite,
ヤマネコのような
ひとみに出会うだろう
werde
ich
wohl
Augen
wie
die
einer
Wildkatze
begegnen.
この寒さに踊りかけ
fordere
ich
diese
Kälte
zum
Tanz
auf,
唄を口にし
土手をこえてく
ein
Lied
summend,
überquere
ich
den
Damm.
夕暮れ時に
橋のたもとで
In
der
Abenddämmerung,
am
Fuße
der
Brücke,
ヘラジカのような
背中をみるだろう
werde
ich
wohl
einen
Rücken
wie
den
eines
Elches
sehen.
そらに色がにじみ
Farben
verschwimmen
am
Himmel,
湯気がたなびく
朝もや
Dampfschwaden
ziehen
im
Morgennebel.
すそには花粉
だいだいの灯り
Am
Saum
Pollen,
orangefarbenes
Licht.
冬に出会ったひと
Der
Mann,
den
ich
im
Winter
traf,
夏はどこへむかうだろう
wohin
wird
er
wohl
im
Sommer
gehen?
あなたの羽を
わたしにつけて
Leih
mir
deine
Flügel.
夕暮れ時に
橋のたもとで
In
der
Abenddämmerung,
am
Fuße
der
Brücke,
イヌワシのような
かげに抱かれるだろう
werde
ich
wohl
von
einem
Schatten
wie
dem
eines
Steinadlers
umarmt
werden.
イヌワシのような
かげに抱かれるだろう
Werde
ich
wohl
von
einem
Schatten
wie
dem
eines
Steinadlers
umarmt
werden.
月がきえてゆく
Der
Mond
verschwindet.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 青柳 拓次, 細野 晴臣
Альбом
ATTA
дата релиза
22-07-2009
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.