Текст и перевод песни UCLA feat. Cleiton Oliveira, SOS, Peu Canetabeats, Quil & Zé Vitor - Enquanto Você Dormia
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Enquanto Você Dormia
While You Were Sleeping
Enquanto
você
dormia
While
you
were
sleeping
Não
vou
dar
atenção
pra
eles,
eles
são
fracos
I
won't
pay
attention
to
them,
they
are
weak
Ouvi
a
rima
deles,
e
dão
tédio
I
heard
their
rhymes,
they're
boring
Sentirão
o
gosto
do
meu
sangue
em
cada
verso
They
will
taste
my
blood
in
every
verse
Atiro
melhor
com
a
esquerda
mas
eu
sou
destro
I
shoot
better
with
my
left
hand
but
I'm
right-handed
Pesado
igual
Bambaataa,
romântico
igual
Chico
Heavy
like
Bambaataa,
romantic
like
Chico
Resistente
como
Nina,
cês
sabem
quem
é
Nina?
Resilient
like
Nina,
you
know
who
Nina
is?
Ou
só
conhece
Anitta,
são
só
batida
e
rimas
Or
you
only
know
Anitta,
it's
just
beats
and
rhymes
Cade
a
poesia?
Virou
pó
e
heresia
Where's
the
poetry?
It
turned
to
dust
and
heresy
Menor
foi
no
meu
palco
o
seu
primeiro
show
Shorty,
your
first
show
was
on
my
stage
Se
esgoelando
igual
uma
puta
no
mic
Screaming
like
a
bitch
on
the
mic
Enquanto
sua
mulher
gemia
no
meu
ouvido
While
your
woman
was
moaning
in
my
ear
Seu
ídolo
querendo
fazer
um
feat
comigo
Your
idol
wants
to
do
a
feat
with
me
Então
respeita
caralho,
não
dorme
no
meu
barulho
So
respect
me,
damn
it,
don't
sleep
on
my
noise
Que
eu
dominei
meu
bagulho,
respeitando
geral
That
I
dominated
my
thing,
respecting
everyone
Sou
da
baixada
sim,
Parque
das
Palmeiras
I'm
from
the
lowlands,
Parque
das
Palmeiras
Não
tô
pra
sorrisinho
e
nem
faço
questão
I'm
not
here
for
smiles
and
I
don't
care
Vou
ver
se
fumo
1,
já
que
não
durmo
a
2 dias
I'm
gonna
see
if
I
smoke
one,
since
I
haven't
slept
in
2 days
Vendo
tudo
em
3D,
e
ela
de
4 sorria
Seeing
everything
in
3D,
and
she
was
smiling
from
4
Quinto
gole
no
copo,
6 balas
no
oitão
Fifth
shot
in
the
glass,
6 bullets
in
the
block
7 noite
virado
pro
santo
sem
procissão
7 nights
facing
the
saint
without
a
procession
Vários
amigos
e
várias
decepção
Many
friends
and
many
disappointments
Sendo
atacado
por
quem
eu
já
chamei
de
irmão
Being
attacked
by
whom
I
once
called
brother
Sigo
sozinho
sendo
cético
em
questão
I
follow
alone
being
skeptical
in
question
Integridade
intacta,
além
dos
papo
de
visão
Integrity
intact,
beyond
the
talk
of
vision
Se
quer
K.O.
vai
ter
K.O
If
you
want
a
K.O.
you
will
get
a
K.O
Eu
vi
tu
abaixar
a
cabeça
quando
meu
bonde
passou
I
saw
you
lower
your
head
when
my
crew
passed
Falo
que
ia
pega
mas
não
pego
I
said
I
would
get
you
but
I
didn't
Tava
de
cara
e
desarmado
e
teu
bonde
cumprimentou
I
was
facing
you
unarmed
and
your
crew
greeted
me
E
na
net
quer
paga
de
sábia
And
on
the
net
you
want
to
play
the
wise
guy
Roncando
pra
caralho,
um
dia
vai
se
engasgar
Snoring
your
ass
off,
one
day
you're
gonna
choke
Desculpa
eu
falei
que
não
ia
zuar
Sorry,
I
said
I
wasn't
going
to
make
fun
of
you
Sugando
o
sucesso
dos
irmão
e
tá
achando
que
tá
pá
Sucking
the
success
of
the
brothers
and
thinking
you're
on
top
Menor
para
e
pensa
Shorty,
stop
and
think
Se
tu
age
por
impulso
após
o
ato
o
mesmo
impulso
vai
te
arremessar
na
lama
If
you
act
on
impulse,
after
the
act,
the
same
impulse
will
throw
you
in
the
mud
Recusei
proposta,
hoje
sou
aposta
I
declined
offers,
today
I'm
a
bet
Um
dedo
médio
bem
dado
e
grandão
pra
quem
não
quer
me
ver
com
grana
A
big
middle
finger
to
those
who
don't
want
to
see
me
with
money
Tua
cara
feia
nao
assusta
ninguém
Your
ugly
face
doesn't
scare
anyone
Tua
cara
feia
é
fome,
tu
não
come
ninguém
Your
ugly
face
is
hunger,
you
don't
eat
anyone
Bala
na
agulha
e
ódio
na
cintura
Bullet
in
the
needle
and
hate
on
the
waist
E
se
eu
descontar
minha
raiva
eu
pego
5 estrelas
And
if
I
unleash
my
rage
I
get
5 stars
Ouça
as
viatura
Listen
to
the
sirens
E
se
a
única
pessoa
que
acredita
no
teu
sonho
tivesse
And
if
the
only
person
who
believed
in
your
dream
were
Num
leito
sem
sorte
In
a
bed
without
luck
Um
avc
dos
fortes
A
strong
stroke
Num
cara
e
coroa
com
a
morte
In
a
heads
or
tails
with
death
Tu
não
ia
ter
pressa
de
vingar,
voltar
e
falar
You
wouldn't
be
in
a
hurry
to
avenge,
return
and
speak
Se
liga
vó
comprei
teu
sítio
e
pus
um
Porshe
na
garagem
Look
grandma,
I
bought
your
farm
and
put
a
Porsche
in
the
garage
Vida
é
viagem
aproveite
a
paisagem
Life
is
a
journey,
enjoy
the
scenery
Sente
na
janela
que
o
sol
mais
bate
Sit
by
the
window
where
the
sun
hits
the
most
Menos
egoismo
mais
cumplicidade
Less
selfishness,
more
complicity
Tu
não
sabe
em
qual
estação
tu
vai
descer
e
partir
You
don't
know
at
which
station
you're
going
to
get
off
and
leave
Correndo
certo
sendo
o
avesso
do
correto
eu
to
perdido
em
caminhos
que
vão
dar
no
mesmo
lugar
Running
right,
being
the
opposite
of
right,
I'm
lost
in
paths
that
will
lead
to
the
same
place
Se
tu
procura
a
luz
no
fim
do
túnel
mas
só
vê
no
meio
é
pq
eu
to
chegando
mano
é
que
eu
ando
devagar
If
you're
looking
for
the
light
at
the
end
of
the
tunnel
but
you
only
see
it
in
the
middle,
it's
because
I'm
coming,
bro,
it's
just
that
I'm
wandering
Cê
num
é
bandido
porque
porta
Kenner
You're
not
a
bandit
because
you
carry
a
Kenner
Cê
é
bandivo
e
no
bonde
você
vira
meme
You're
a
bandit
and
in
the
crew
you
become
a
meme
Caguetaram
tua
mina
nao
geme
They
snitched
on
your
girl,
she
doesn't
moan
Porque
ela
quer
um
homem
na
cama
e
tem
um
ornitorrinco
de
Supreme
Because
she
wants
a
man
in
bed
and
has
a
platypus
in
Supreme
E
a
vida
segue
me
batendo
sem
razão
como
leão
surrando
hienas
pra
mostrar
quem
é
que
manda
And
life
keeps
hitting
me
for
no
reason
like
a
lion
beating
hyenas
to
show
who's
boss
Se
meu
silêncio
não
diz
nada
quando
eu
pego
o
mic
é
bala
If
my
silence
doesn't
say
anything,
when
I
pick
up
the
mic
it's
a
bullet
Empilho
corpos
e
bandeiras
brancas
I
stack
bodies
and
white
flags
Mas
um
dia
a
sede
acaba,
a
gana
de
matar
acaba
e
você
só
quer
viver
bem
fazendo
o
que
tu
ama
But
one
day
the
thirst
ends,
the
desire
to
kill
ends
and
you
just
want
to
live
well
doing
what
you
love
Viver
bem
do
lado
de
quem
ama
To
live
well
next
to
those
you
love
Jogador
que
não
veste
a
camisa,
não
entra
em
campo
A
player
who
doesn't
wear
the
shirt
doesn't
enter
the
field
Eu
não
tô
pronto
pra
ser
traído
I'm
not
ready
to
be
betrayed
Quem
fica
em
cima
do
muro
vira
chacota
na
roda
Whoever
stays
on
the
wall
becomes
a
laughingstock
in
the
circle
Tipo
usar
pistola
d′água
em
tiroteio
de
bandido
Like
using
a
water
gun
in
a
gangster
shootout
A
vida
é
um
enigma,
o
destino
é
uma
sátira
Life
is
an
enigma,
destiny
is
a
satire
Perder,
ganhar,
vencer,
lutar,
crescer,
se
preparar
pra
essa
guerra
Lose,
win,
conquer,
fight,
grow,
prepare
for
this
war
O
inimigo
nunca
avisa
quando
vai
atacar
The
enemy
never
warns
when
he
will
attack
Que
toda
inveja
se
transforme
em
dinheiro,
o
futuro
é
o
agora
May
all
envy
turn
into
money,
the
future
is
now
Estudamos
ontem,
praticamos
hoje
We
studied
yesterday,
we
practice
today
U.C.L.A
lek
vai
ficar
pra
história.
Anota!
(UCLÃ!)
U.C.L.A
lek
will
be
remembered.
Write
that
down!
(UCLÃ!)
Realizando
sonhos
esquecemos
pesadelos,
traçamos
metas,
rotas
Making
dreams
we
forget
nightmares,
we
draw
goals,
routes
Ou
você
se
compromete
com
o
objetivo
da
vitória
Either
you
commit
to
the
goal
of
victory
Ou
você
se
contenta
com
a
derrota
Or
you
settle
for
defeat
Quer
entrar
na
brincadeira?
Chega
com
o
brinquedo
certo
Want
to
join
the
game?
Come
with
the
right
toy
Só
jogue
se
for
pra
ganhar
Only
play
if
you
are
going
to
win
Não
me
sinto
nem
pastor,
nem
ovelha,
aposto
que
tu
tá
confuso;
não
sabe
em
quem
confiar
I
don't
feel
like
a
shepherd
or
a
sheep,
I
bet
you're
confused;
you
don't
know
who
to
trust
É
sem
piedade
pro
inimigo,
repito:
sem
piedade
pro
inimigo
It's
without
mercy
for
the
enemy,
I
repeat:
without
mercy
for
the
enemy
Aqui
pra
ser
bom
tu
tem
que
ser
o
mais
filho
da
puta
Here,
to
be
good
you
have
to
be
the
most
son
of
a
bitch
Até
nos
discursos
de
paz
tão
pregando
disputa
Even
in
peace
speeches
they
preach
dispute
Eu
não
jogo
conforme
as
regras
mandam
I
don't
play
by
the
rules
Só
peixe
morto
é
a
favor
da
correnteza
Only
dead
fish
go
with
the
flow
O
mundo
é
gente
moendo
carne
de
gente,
alegria
criada
em
cima
de
tristeza
The
world
is
people
grinding
people's
flesh,
joy
created
on
top
of
sadness
Revolução
aqui
no
Brasil
é
tipo
manifestação
sem
causa
(ignorância)
Revolution
here
in
Brazil
is
like
a
demonstration
without
a
cause
(ignorance)
O
rap
é
uma
escola
e
50%
da
cena
hoje
tá
voltando
pro
jardim
de
infância
Rap
is
a
school
and
50%
of
the
scene
today
is
going
back
to
kindergarten
Pra
ontem
num
dá
não
Can't
go
back
to
yesterday
Depois
de
muito
me
fuder
vi
que
só
da
pra
mudar
o
futuro
After
screwing
myself
a
lot,
I
saw
that
you
can
only
change
the
future
Sou
mal
estar
no
meio
dessa
multidão
I'm
sick
in
the
middle
of
this
crowd
Quando
eu
miro
é
tiro
certeiro,
nunca
atiro
no
escuro
When
I
aim
it's
a
sure
shot,
I
never
shoot
in
the
dark
Nem
tenho
tanta
munição
pra
gastar
I
don't
even
have
that
much
ammo
to
spend
Já
tive
até
algum
din
pra
gastar
I
even
had
some
money
to
spend
Valor
do
tempo
entendi
só
depois
de
muito
gastar
I
only
understood
the
value
of
time
after
spending
a
lot
Faz
um
quarto
do
que
eu
fiz
pra
tentar
me
gastar
Do
a
quarter
of
what
I
did
to
try
to
wear
me
out
E
a
maioria
desse
mainstream,
enterra
And
most
of
this
mainstream,
bury
it
De
5 lançamentos
cês
são
ruim,
encerra
Out
of
5 releases,
you
guys
are
bad,
stop
it
Vim
de
debaixo
do
chão,
original
dessa
terra
I
came
from
underground,
original
from
this
land
Vivão
nessa
saga
a
27
primaveras
Alive
in
this
saga
for
27
springs
Sobriedade,
agora
vivo
um
novo
ato
Sobriety,
now
I
live
a
new
act
De
fato,
tava
sumido
mas
tem
motivo
o
hiato
In
fact,
I
was
gone
but
there's
a
reason
for
the
hiatus
Constato
em
cada
volta
do
meu
mundo
abstrato
I
realize
in
every
turn
of
my
abstract
world
Que
eu
tô
ficando
um
cara
cada
vez
mais
chato
That
I'm
becoming
more
and
more
boring
Criando
no
porão
enquanto
você
dormia
Creating
in
the
basement
while
you
were
sleeping
Bolando
planos
enquanto
você
dormia
Making
plans
while
you
were
sleeping
Atrás
da
graça
enquanto
você
dormia
Behind
grace
while
you
were
sleeping
Vão
dizer
que
foi
sorte
quando
chegar
o
dia
They
will
say
it
was
luck
when
the
day
comes
Criando
no
porão
enquanto
você
dormia
Creating
in
the
basement
while
you
were
sleeping
Bolando
planos
enquanto
você
dormia
Making
plans
while
you
were
sleeping
Atrás
da
graça
enquanto
você
dormia
Behind
grace
while
you
were
sleeping
Vão
dizer
que
foi
sorte
quando
chegar
o
dia
They
will
say
it
was
luck
when
the
day
comes
Tipo
num
ter
o
mapa
do
tesouro
e
se
sentir
perto
Like
not
having
the
treasure
map
and
feeling
close
Também
tô
atravessando
um
deserto
I'm
also
crossing
a
desert
Não
tô
aqui
pra
te
provar
que
to
100%
certo
I'm
not
here
to
prove
to
you
that
I'm
100%
right
Talvez
uns
99,
se
tu
não
quer
tu
não
se
envolve
(não,
não)
Maybe
99,
if
you
don't
want
to,
you
don't
get
involved
(no,
no)
Vida
te
dá,
só
que
depois
diz
me
devolve
Life
gives
you,
but
then
it
says
give
it
back
to
me
A
terra
em
translação
e
eu
me
sinto
tonto
The
earth
in
translation
and
I
feel
dizzy
A
mesma
em
rotação
hoje
eu
me
vejo
pronto
The
same
in
rotation,
today
I
see
myself
ready
No
todo
a
minha
cabeça
é
o
pior
dos
pontos
Overall,
my
head
is
the
worst
of
the
points
E
dêsde
que
eu
a
conheço
não
me
da
desconto
And
since
I
met
her,
she
doesn't
give
me
a
discount
O
universo
em
expansão,
não
sou
eu
que
apronto
The
universe
in
expansion,
it's
not
me
who
messes
up
Não
sou
eu
que
desisto,
embora
tente
tanto
I'm
not
the
one
who
gives
up,
although
I
try
so
hard
O
mundo
na
nossa
mão,
recebê-lo
em
prantos
The
world
in
our
hands,
receive
it
in
tears
Enquanto
eu
assisto
vários
se
afundando
While
I
watch
many
sinking
Sintonizar
nessa
track
pelo
decorrer
Tune
in
to
this
track
over
the
course
Do
tempo
que
vem
te
cansando
em
telas
de
tv
Of
time
that's
been
tiring
you
on
TV
screens
Telefones
e
esses
raps
que
tentam
te
vender
Phones
and
these
raps
that
try
to
sell
you
E
ideias
vazias
já
não
podem
te
prender
And
empty
ideas
can
no
longer
hold
you
Bem
vindo
ao
próximo
nível
do
jogo
Welcome
to
the
next
level
of
the
game
Algumas
coisas
q
não
foram
jogadas
pra
rolo
Some
things
that
were
not
thrown
to
the
roll
Se
acham
reis
mas
pra
corte
são
bobos
They
think
they
are
kings
but
for
the
court
they
are
fools
Mas
como
bruxas
me
jogariam
no
fogo
But
like
witches
they
would
throw
me
into
the
fire
Liricidade
é
um
pecado
pra
sua
inquisição
Lyricism
is
a
sin
to
your
inquisition
Eles
querem
porque
querem
They
want
it
because
they
want
it
Não
levantam
um
braço
pra
contribuição
They
don't
raise
an
arm
to
contribute
Mas
querem
porque
querem
But
they
want
it
because
they
want
it
Eu
me
despi
de
todos
os
males
que
pudessem
me
atrasar
I
stripped
myself
of
all
the
evils
that
could
set
me
back
Eu
fiz
minhas
malas
pra
alcançar
um
bom
lugar
I
packed
my
bags
to
reach
a
good
place
Nossa
mente
cobra
e
os
anjos
mandam
o
recado
Our
mind
charges
and
the
angels
send
the
message
E
o
tempo
se
mostra
bom
pra
construir
nosso
legado
And
time
proves
to
be
good
to
build
our
legacy
Tamo
montando
peça
a
peça,
sem
precisar
de
peça
ou
ser
ator
na
peça
We're
putting
it
together
piece
by
piece,
without
needing
a
piece
or
being
an
actor
in
the
play
Onde
todos
têm
pressa
de
chegar
ao
topo
e
o
resto
não
interessa
Where
everyone
is
in
a
hurry
to
reach
the
top
and
the
rest
doesn't
matter
E
depois
eu
que
sou
louco
se
vou
nessa
And
then
I'm
the
crazy
one
if
I
go
with
this
Uns
não
movem
nem
músculos
e
eu
por
aqui
já
cansei
de
mover
montanhas
Some
don't
even
move
a
muscle
and
I've
been
tired
of
moving
mountains
around
here
Sem
escrúpulos
suas
ofertas
não
contam
mais
nessa
barganha
Unscrupulous,
your
offers
no
longer
count
in
this
bargain
Zé
Vitor,
Cleiton
Oliveira,
Peu,
Quil,
SOS,
UCLÃ
Zé
Vitor,
Cleiton
Oliveira,
Peu,
Quil,
SOS,
UCLÃ
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guilherme Tomaz Pires, Peterson Luiz De Paula Campelo, Quil, Ze Vitor, Cleiton Oliveira, Andre Pontes Mafra De Almeida, Matheus Sosnoswski Silva Ferreira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.