Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
秋來春去
枯榮相拒
Herbst
kommt,
Frühling
geht;
Welken
und
Blühen
weisen
sich
ab.
躲藏這裡
纏結寄居
Hier
versteckt,
verstrickt
verweilend.
盼來繭褪
找尋光去
Hoffend,
dass
der
Kokon
sich
löst,
auf
der
Suche
nach
dem
Licht.
心被這光源佔據
Mein
Herz
ist
von
dieser
Lichtquelle
eingenommen.
怕心碎
但乏力仍然去追
Ich
fürchte
Herzschmerz,
doch
verfolge
dich
kraftlos
weiter.
嘆一句
盲從焰光像飲醉
Seufzend,
dem
Flammenschein
blind
folgend
wie
betrunken.
半生虛
度日月流連禁區
Halbes
Leben
vergeudet,
Tage
und
Monde
in
verbotenen
Zonen
verweilend.
如蛾兒憑著赤軀
於這赤火築居
Wie
eine
Motte,
die
sich
auf
ihren
nackten
Körper
verlässt,
in
diesem
roten
Feuer
wohnt.
似一對
但卻未可成雙對
Wir
scheinen
ein
Paar
zu
sein,
doch
können
keines
werden.
猛火堆
怎能寄居
Ein
lodernder
Scheiterhaufen,
wie
kann
man
dort
wohnen?
置身愁緒
尋那樂趣
In
Sorgen
versunken,
jenes
Vergnügen
suchend.
寄情火裡
使人心醉
Gefühle
ins
Feuer
gelegt,
das
Herz
berauscht.
追隨這個誰
遊遍太虛
Dir
folgend,
durch
die
große
Leere
wandernd.
盼能歸去
但卻告吹
Hoffend
zurückkehren
zu
können,
doch
es
zerschlägt
sich.
怎願跟本能作對
Wie
könnte
ich
mich
meinem
Instinkt
widersetzen?
已心碎
但乏力仍然去追
Mein
Herz
ist
gebrochen,
doch
verfolge
dich
kraftlos
weiter.
嘆一句
盲從焰光像飲醉
Seufzend,
dem
Flammenschein
blind
folgend
wie
betrunken.
半生虛
度日月流連禁區
Halbes
Leben
vergeudet,
Tage
und
Monde
in
verbotenen
Zonen
verweilend.
如蛾兒憑著赤軀
於這赤火築居
Wie
eine
Motte,
die
sich
auf
ihren
nackten
Körper
verlässt,
in
diesem
roten
Feuer
wohnt.
似一對
但卻又生來不對
Wir
scheinen
ein
Paar
zu
sein,
doch
sind
von
Natur
aus
nicht
füreinander
bestimmt.
猛火堆
怎能寄居
Ein
lodernder
Scheiterhaufen,
wie
kann
man
dort
wohnen?
抱緊愁緒
忘卻樂趣
Die
Sorgen
umklammernd,
das
Vergnügen
vergessend.
這身軀
入煉獄仍然要追
Dieser
Körper,
selbst
im
Fegefeuer,
muss
dich
weiter
verfolgen.
似死去
無妨肉身被粉碎
Wie
im
Tode,
es
schadet
nicht,
wenn
der
Leib
zerschmettert
wird.
猛火趨
但並沒柔情似水
Dem
lodernden
Feuer
zustrebend,
doch
da
ist
keine
Sanftheit
wie
Wasser.
而蛾兒流落廢墟
終生沒法築居
Und
die
Motte
strandet
in
Ruinen,
kann
lebenslang
kein
Heim
errichten.
這一對
原已是生來不對
Dieses
Paar,
war
von
Geburt
an
nicht
füreinander
bestimmt.
猛火堆
不宜寄居
Ein
lodernder
Scheiterhaufen,
ungeeignet
zum
Wohnen.
滿腔愁緒
無法別去
Das
Herz
voller
Sorgen,
unfähig
fortzugehen.
葬身愁緒
魂魄漸碎
In
Sorgen
begraben,
die
Seele
zerbricht
allmählich.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 煦仁 何
Альбом
浮生
дата релиза
05-07-2024
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.