Текст и перевод песни UNISON SQUARE GARDEN - Seihitsukanbiakigurejojou
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seihitsukanbiakigurejojou
Безмятежная сладость пробуждения
昼、東京の清濁に不安を左右されては「満たされないんです」
Днём,
в
мутной
чистоте
Токио,
колеблясь
в
своих
тревогах,
я
думаю:
«Мне
чего-то
не
хватает».
ビルの隙間押し出される様な強い風は虚勢をまとってる
Сильный
ветер,
словно
выдавленный
из
щелей
между
зданиями,
полон
показной
бравады.
夜、信号の点滅に急かされるような躊躇「傷つきたくないだけ」
Ночью,
мигание
светофора
подгоняет
мою
нерешительность:
«Я
просто
не
хочу
быть
раненым».
タクシーのヘッドライト斜め下を照らして僕を笑ってるの?
Фары
такси
освещают
асфальт
под
углом,
насмехаясь
надо
мной?
ずっと張りつめていた心がちょっと
電池残量なくなったよ
Моё
вечно
напряженное
сердце
немного
разрядилось,
словно
батарейка.
じわじわ秋暮模様
Постепенно
наступают
поздние
осенние
сумерки.
Frame
out
両手にあった景色が零れてしまう
程なく溶け出す淡い眩暈
Кадр
обрывается.
Пейзаж,
который
я
держал
в
своих
руках,
ускользает,
растворяясь
в
лёгком
головокружении.
シャットダウンして少し休んだらね
すぐに歩くよ
Выключусь
на
секунду,
немного
отдохну,
и
снова
пойду.
奇跡みたいな解決なんか期待しないのが
モードなムード
Я
не
жду
чудесного
решения,
это
не
в
моём
стиле.
静謐甘美な目覚めのそのあとで
После
безмятежной
сладости
пробуждения.
雲、訥々と募って次第に広がったのは「等身大ってなんだっけ」
Облака,
медленно
сгущаясь,
постепенно
расползаются:
«Что
такое
быть
самим
собой?»
雨、上品なアプローチ気取り全くもって逆効果さ「憂鬱途切れません」
Дождь,
притворяясь
изысканным,
достигает
совершенно
обратного
эффекта:
«Меланхолия
не
прекращается».
残念がるのはどうもイミテーションととられて面倒だな
Мои
сожаления
воспринимаются
как
фальшивка,
и
это
утомляет.
置き去り秋暮模様
Оставленные
позади
поздние
осенние
сумерки.
Frame
out
最後の最後まで予想できるなら
人生に価値などないでしょう
Кадр
обрывается.
Если
всё
предсказуемо
до
самого
конца,
то
в
жизни
нет
смысла.
そんな強がりも効き目ないからね
今日は眠るよ
Но
даже
такое
хвастовство
не
помогает.
Сегодня
я
усну.
夢の世界で恍惚して都合よくなって
モードなムード
В
мире
грёз,
в
блаженстве,
всё
станет
удобным.
Это
не
в
моём
стиле.
静謐甘美な目覚めのそのあとで
После
безмятежной
сладости
пробуждения.
じわじわ寄せては返してく秋暮模様
Постепенно
накатывающие
и
отступающие
поздние
осенние
сумерки.
両手にあった景色が零れてしまう
程なく溶け出す淡い眩暈
Пейзаж,
который
я
держал
в
своих
руках,
ускользает,
растворяясь
в
лёгком
головокружении.
Frame
out
両手にあった景色を探し出すよ
繰り返して何度目だろう
Кадр
обрывается.
Я
ищу
пейзаж,
который
держал
в
своих
руках.
Сколько
раз
это
уже
повторялось?
何度目だって構いはしないからね
ちゃんと歩くよ
Неважно,
сколько
раз.
Я
обязательно
пойду.
涼しい風に乗ってイメージと並んで
モードなムード
На
прохладном
ветру,
рядом
с
моими
мечтами.
Это
не
в
моём
стиле.
静謐甘美な目覚めのそのあとで
После
безмятежной
сладости
пробуждения.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tomoya Tabuchi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.