UNISON SQUARE GARDEN - Yume Ga Sametara (At That River) - перевод текста песни на немецкий

Yume Ga Sametara (At That River) - UNISON SQUARE GARDENперевод на немецкий




Yume Ga Sametara (At That River)
Wenn der Traum endet (An jenem Fluss)
さよなら街灯り、ずっと愛してたよ
Lebwohl, Lichter der Stadt, ich habe dich immer geliebt.
呟いた瞬間遠ざかった奇跡
Im Moment, als ich es murmelte, entfernte sich das Wunder.
僕の意地と誇りなんてそんなもんだよ
Mein Eigensinn und mein Stolz sind eben so eine Sache.
間違いだらけでもしょうがないや
Auch wenn alles voller Fehler ist, es ist nicht zu ändern.
さよなら街灯り、ずっと愛してたよ
Lebwohl, Lichter der Stadt, ich habe dich immer geliebt.
スカイブルーの渋滞に巻き込まれて
Ich wurde in einen himmelblauen Stau verwickelt.
琥珀色の夢はちょっとくすんじゃったよ
Der bernsteinfarbene Traum ist ein wenig verblasst.
最初から輝いちゃいなかった
Von Anfang an hat er nie wirklich geleuchtet.
きっとどの未来選んでもすれ違ってたから
Sicher, welche Zukunft wir auch gewählt hätten, wir wären aneinander vorbeigegangen.
「もしかして」も「まさか」もほら、無意味なんだね
„Vielleicht“ und „unmöglich“, siehst du, sind bedeutungslos, nicht wahr?
だから だから どうか映画みたいに
Deshalb, deshalb, bitte, wie in einem Film,
この答えが少しは報われて欲しいと思うから
wünsche ich mir, dass diese Antwort sich ein wenig lohnt.
さよなら街灯り、ずっと愛してたよ
Lebwohl, Lichter der Stadt, ich habe dich immer geliebt.
向かい風によく似たラララ
Ein Lalala, das einem Gegenwind sehr ähnelt.
さよなら街灯り、ずっと愛してたよ
Lebwohl, Lichter der Stadt, ich habe dich immer geliebt.
時計の針を止めて目を閉じたのに
Obwohl ich die Zeiger der Uhr anhielt und meine Augen schloss,
クラクション頭よぎってうるさいんだよ
fährt mir das Hupen durch den Kopf und ist laut.
君の目が僕を見た数だけ
So oft deine Augen mich angesehen haben.
きっとどの未来選んでもすれ違ってたから
Sicher, welche Zukunft wir auch gewählt hätten, wir wären aneinander vorbeigegangen.
君が何を奏でても大差ない、ねえそうだろう?
Was auch immer du spielst, es macht keinen großen Unterschied, nicht wahr, Liebling?
だけど だけど いつかの映画みたいに
Aber, aber, wie in jenem Film von damals,
この瞬間だけは意味がありあまるくらいだと思うから
denke ich, dass allein dieser Moment mehr als genug Bedeutung hat.
ネオン消えて点いて繰り返して いつかは
Neonlichter gehen aus und an, immer wieder, und eines Tages
この雨も星もディナーも涙も フォトグラフみたいになって
werden dieser Regen, die Sterne, das Abendessen und die Tränen wie Fotografien sein.
きっとどの未来選んでもすれ違ってたから
Sicher, welche Zukunft wir auch gewählt hätten, wir wären aneinander vorbeigegangen.
「もしかして」も「まさか」もほら、無意味なんだね
„Vielleicht“ und „unmöglich“, siehst du, sind bedeutungslos, nicht wahr?
だから だから どうか映画みたいに
Deshalb, deshalb, bitte, wie in einem Film,
この答えが少しは報われて欲しいと思うから
wünsche ich mir, dass diese Antwort sich ein wenig lohnt.
さよなら街灯り、ずっと愛してるよ
Lebwohl, Lichter der Stadt, ich liebe dich immerzu.
河の流れによく似たラララ
Ein Lalala, das dem Flusslauf sehr ähnelt.
Flashback of that river
Flashback of that river





Авторы: Tomoya Tabuchi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.