UNISON SQUARE GARDEN - Yume Ga Sametara (At That River) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни UNISON SQUARE GARDEN - Yume Ga Sametara (At That River)




Yume Ga Sametara (At That River)
Yume Ga Sametara (At That River)
さよなら街灯り、ずっと愛してたよ
Farewell, my dear lamplight, I've always cherished you
呟いた瞬間遠ざかった奇跡
The moment I uttered those words, the miracle faded away
僕の意地と誇りなんてそんなもんだよ
My stubbornness and my pride are just a bunch of nonsense
間違いだらけでもしょうがないや
I can't help but make mistakes
さよなら街灯り、ずっと愛してたよ
Farewell, my dear lamplight, I've always cherished you
スカイブルーの渋滞に巻き込まれて
Caught in a traffic jam of sky blue
琥珀色の夢はちょっとくすんじゃったよ
My amber dream has lost a bit of its shimmer
最初から輝いちゃいなかった
It never really shone in the first place
きっとどの未来選んでもすれ違ってたから
No matter which path I chose, we would have drifted apart
「もしかして」も「まさか」もほら、無意味なんだね
"What if" and "never in a million years" are both meaningless now, see?
だから だから どうか映画みたいに
That's why, that's why, please let this be like a movie
この答えが少しは報われて欲しいと思うから
I want this answer to be a little bit fulfilling, if it may
さよなら街灯り、ずっと愛してたよ
Farewell, my dear lamplight, I've always cherished you
向かい風によく似たラララ
The headwind sounds a lot like la-la-la
さよなら街灯り、ずっと愛してたよ
Farewell, my dear lamplight, I've always cherished you
時計の針を止めて目を閉じたのに
I closed my eyes, trying to stop the clock
クラクション頭よぎってうるさいんだよ
But the car horns honking are too loud
君の目が僕を見た数だけ
The same number of times that your eyes gazed upon me
きっとどの未来選んでもすれ違ってたから
No matter which path I chose, we would have drifted apart
君が何を奏でても大差ない、ねえそうだろう?
No matter what tune you play, it won't make much difference, will it?
だけど だけど いつかの映画みたいに
But still, but still, like in a movie
この瞬間だけは意味がありあまるくらいだと思うから
I believe this moment alone is more than enough to be meaningful
ネオン消えて点いて繰り返して いつかは
Neons flicker on and off, over and over again. One day
この雨も星もディナーも涙も フォトグラフみたいになって
This rain, these stars, this dinner, these tears, too, will fade into a photograph
きっとどの未来選んでもすれ違ってたから
No matter which path I chose, we would have drifted apart
「もしかして」も「まさか」もほら、無意味なんだね
"What if" and "never in a million years" are both meaningless now, see?
だから だから どうか映画みたいに
That's why, that's why, please let this be like a movie
この答えが少しは報われて欲しいと思うから
I want this answer to be a little bit fulfilling, if it may
さよなら街灯り、ずっと愛してるよ
Farewell, my dear lamplight, I've always cherished you
河の流れによく似たラララ
The river's flow sounds a lot like la-la-la
Flashback of that river
Flashback of that river





Авторы: Tomoya Tabuchi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.