Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bi'
de,
şimdilik
kendi
sesimi
biraz
daha
fazla
duysam
olur
mu
kanka,
sonra
kısarsın
Und,
könntest
du
meine
Stimme
vorerst
etwas
lauter
machen,
Kumpel,
dann
kannst
du
sie
leiser
drehen
Vay
canısına,
böyle
çok
iyi
Wow,
so
ist
es
sehr
gut
Ya,
ey,
ey,
ey,
ey
Ja,
ey,
ey,
ey,
ey
Yüksek
binalar
ve
yüksek
kafalar
Hohe
Gebäude
und
hohe
Köpfe
Bi'
an
düşünürsün
içinden:
"Ya
düşsek
şuradan?"
diye
Einen
Moment
denkst
du
bei
dir:
"Was,
wenn
wir
von
hier
fallen?"
Her
şeyim
var
da
huzur
geçmez
yanımdan,
niye?
Ich
habe
alles,
aber
der
Frieden
geht
nicht
an
mir
vorbei,
warum?
Tanrının
unutulmuş
çocukları
biziz
diye
Weil
wir
Gottes
vergessene
Kinder
sind.
Yaşattılar
her
acıyı,
başardılar
sahiden
Sie
ließen
uns
jeden
Schmerz
erleiden,
sie
haben
es
wirklich
geschafft.
Bulantıların
etkisiyle
kaçtım
kızıl
maviden
ben
Unter
dem
Einfluss
der
Übelkeit
floh
ich
vor
dem
karmesinroten
Blau.
Korkum
bi'
Allah,
bi'
de
onun
kadar
validemden
Meine
Angst
gilt
nur
Allah
und
meiner
Mutter,
so
sehr
wie
ihm.
Dolar
gibi
yükseliyoz,
ümit
umma
daha
trenden
Wir
steigen
wie
der
Dollar,
erwarte
keine
Hoffnung
mehr
vom
Zug.
Artık
hepsi
hatıra,
o
pislik
dolu
betonlar
Jetzt
sind
sie
alle
Erinnerungen,
diese
dreckgefüllten
Betonblöcke.
O
sidik
dolu
şişeler
ve
kan
kokulu
ghetto'lar
Diese
pissgefüllten
Flaschen
und
die
nach
Blut
riechenden
Ghettos.
Özledim
her
saniyeyi,
bir
çıkardık
depodan
Ich
vermisse
jede
Sekunde,
als
wir
aus
dem
Lager
kamen.
Ta
Bakırköy'e
ordu
gibi
doluşurdu
gencolar
Bis
nach
Bakırköy
strömten
die
Jungs
wie
eine
Armee.
Sana
alışamam,
mahkûmum
hayatıma
An
dich
kann
ich
mich
nicht
gewöhnen,
ich
bin
meinem
Leben
verfallen.
Suların
pisine,
ekmeğin
bayatına
Dem
Dreck
des
Wassers,
dem
Alten
des
Brotes.
Güzelim,
çiçek
kadar
temizsin
sen,
yakınlaşma
Meine
Schöne,
du
bist
so
rein
wie
eine
Blume,
komm
nicht
näher.
Kaybeden
sen
olursun,
lütfen
benle
inatlaşma
Du
wärst
die
Verliererin,
bitte
streite
nicht
mit
mir.
Hisler
gerçek,
gülüşler
sahte
Gefühle
sind
echt,
Lächeln
sind
falsch.
Artık
ciğerlerin
tanınmıycak
hâlde
Deine
Lungen
sind
jetzt
in
einem
unerkennbaren
Zustand.
Ne
mekanlar,
ne
burjuva
mahalle
Weder
schicke
Orte
noch
bürgerliche
Viertel.
Ruhum
sokak
dibi,
ait
olduğu
yerde
Meine
Seele
ist
am
Straßenrand,
da
wo
sie
hingehört.
Hisler
gerçek,
gülüşler
sahte
Gefühle
sind
echt,
Lächeln
sind
falsch.
Artık
ciğerlerin
tanınmıycak
hâlde
Deine
Lungen
sind
jetzt
in
einem
unerkennbaren
Zustand.
Ne
mekânlar,
ne
burjuva
mahalle
Weder
schicke
Orte
noch
bürgerliche
Viertel.
Ruhum
sokak
dibi,
ait
olduğu
yerde
Meine
Seele
ist
am
Straßenrand,
da
wo
sie
hingehört.
Aktı
zaman
su
gibi,
koş,
seni
artık
kim
tutar
he?
Die
Zeit
floss
wie
Wasser,
lauf,
wer
hält
dich
jetzt
noch
auf,
he?
Bizim
gibi
çocuklar
kan
kusar
ve
kin
yutar
Kinder
wie
wir
spucken
Blut
und
schlucken
Hass.
Bulantılar
sizin
yüzünüzden
oldu
amcıklar
Die
Übelkeit
kam
euretwegen,
ihr
Fotzen.
Garanti
ver,
ölümsüz
tek
biri
göster
Dünya'dan
Gib
eine
Garantie,
zeig
mir
einen
einzigen
Unsterblichen
auf
der
Welt.
Hayır
görmedim
anamdan
başka
bi'
tek
canlıdan
Nein,
ich
habe
von
keinem
Lebewesen
außer
meiner
Mutter
Gutes
gesehen.
"Bu
rüya"
dedim
kendime
ve
uyanmıştım
bi'
anda
"Das
ist
ein
Traum",
sagte
ich
mir
und
wachte
plötzlich
auf.
Kalemle
öğrenmediklerini
öğretirler
silahla
Was
sie
nicht
mit
dem
Stift
lernen,
lehren
sie
mit
der
Waffe.
Hiçbi'
koyu
rengi
karıştırma
siyahla
Verwechsle
keine
dunkle
Farbe
mit
Schwarz.
Var
mı
ben
gibi,
söyle
bulur
musun
dengimi?
Gibt
es
jemanden
wie
mich,
sag,
findest
du
meinesgleichen?
Harbi
soğuk
gördük
biz,
pembe
gördüm
rengimi
Wir
haben
wirklich
Kälte
gesehen,
ich
sah
meine
Farbe
als
Rosa.
Aynı
gökyüzüne
baktık,
sende
neden
cennet
gibi?
Wir
blickten
in
denselben
Himmel,
warum
ist
er
bei
dir
wie
das
Paradies?
Mutluluk
orospu
misâli,
gösterdi
elletmedi
Das
Glück
ist
wie
eine
Hure,
es
zeigte
sich,
ließ
sich
aber
nicht
anfassen.
Bıktım
aşktan,
bıktım
sahte
dostlarımdan
Ich
habe
die
Liebe
satt,
ich
habe
meine
falschen
Freunde
satt.
Madde
tüketen
piyasa
cadde
çocuklarından
Von
den
drogenkonsumierenden
Straßenkindern
des
Marktes.
Sahte
click'lerinden,
sakın
geçmeyin
yanımdan
Von
ihren
falschen
Cliquen,
kommt
mir
bloß
nicht
zu
nahe.
Asla
tutamam
elinden,
bu
yaka
gerçek
unutma
Ich
kann
niemals
deine
Hand
halten,
diese
Gegend
ist
echt,
vergiss
das
nicht.
Hisler
gerçek,
gülüşler
sahte
Gefühle
sind
echt,
Lächeln
sind
falsch.
Artık
ciğerlerin
tanınmıycak
hâlde
Deine
Lungen
sind
jetzt
in
einem
unerkennbaren
Zustand.
Ne
mekanlar,
ne
burjuva
mahalle
Weder
schicke
Orte
noch
bürgerliche
Viertel.
Ruhum
sokak
dibi,
ait
olduğu
yerde
Meine
Seele
ist
am
Straßenrand,
da
wo
sie
hingehört.
Hisler
gerçek,
gülüşler
sahte
Gefühle
sind
echt,
Lächeln
sind
falsch.
Artık
ciğerlerin
tanınmıycak
hâlde
Deine
Lungen
sind
jetzt
in
einem
unerkennbaren
Zustand.
Ne
mekânlar,
ne
burjuva
mahalle
Weder
schicke
Orte
noch
bürgerliche
Viertel.
Ruhum
sokak
dibi,
ait
olduğu
yerde
Meine
Seele
ist
am
Straßenrand,
da
wo
sie
hingehört.
Hisler
gerçek,
gülüşler
sahte
Gefühle
sind
echt,
Lächeln
sind
falsch.
Artık
ciğerlerin
tanınmıycak
hâlde
Deine
Lungen
sind
jetzt
in
einem
unerkennbaren
Zustand.
Ne
mekânlar,
ne
burjuva
mahalle
Weder
schicke
Orte
noch
bürgerliche
Viertel.
Ruhum
sokak
dibi,
ait
olduğu
yerde
Meine
Seele
ist
am
Straßenrand,
da
wo
sie
hingehört.
Hisler
gerçek,
gülüşler
sahte
Gefühle
sind
echt,
Lächeln
sind
falsch.
Artık
ciğerlerin
tanınmıycak
hâlde
Deine
Lungen
sind
jetzt
in
einem
unerkennbaren
Zustand.
Ne
mekânlar,
ne
burjuva
mahalle
Weder
schicke
Orte
noch
bürgerliche
Viertel.
Ruhum
sokak
dibi,
ait
olduğu
yerde
Meine
Seele
ist
am
Straßenrand,
da
wo
sie
hingehört.
Hisler
gerçek,
gülüşler
sahte
Gefühle
sind
echt,
Lächeln
sind
falsch.
Artık
ciğerlerin
tanınmıycak
hâlde
Deine
Lungen
sind
jetzt
in
einem
unerkennbaren
Zustand.
Ne
mekânlar,
ne
burjuva
mahalle
Weder
schicke
Orte
noch
bürgerliche
Viertel.
Ruhum
sokak
dibi,
ait
olduğu
yerde
Meine
Seele
ist
am
Straßenrand,
da
wo
sie
hingehört.
Hisler
gerçek,
gülüşler
sahte
Gefühle
sind
echt,
Lächeln
sind
falsch.
Artık
ciğerlerin
tanınmıycak
hâlde
Deine
Lungen
sind
jetzt
in
einem
unerkennbaren
Zustand.
Ne
mekânlar,
ne
burjuva
mahalle
Weder
schicke
Orte
noch
bürgerliche
Viertel.
Ruhum
sokak
dibi,
ait
olduğu
yerde
Meine
Seele
ist
am
Straßenrand,
da
wo
sie
hingehört.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Blokkmonsta
Альбом
Kan
дата релиза
19-03-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.