UZI - Outro - перевод текста песни на немецкий

Outro - UZIперевод на немецкий




Outro
Outro
Bi' de, şimdilik kendi sesimi biraz daha fazla duysam olur mu kanka, sonra kısarsın
Und, könntest du meine Stimme vorerst etwas lauter machen, Kumpel, dann kannst du sie leiser drehen
Vay canısına, böyle çok iyi
Wow, so ist es sehr gut
Ya, ey, ey, ey, ey
Ja, ey, ey, ey, ey
GNG, ya
GNG, ja
Yüksek binalar ve yüksek kafalar
Hohe Gebäude und hohe Köpfe
Bi' an düşünürsün içinden: "Ya düşsek şuradan?" diye
Einen Moment denkst du bei dir: "Was, wenn wir von hier fallen?"
Her şeyim var da huzur geçmez yanımdan, niye?
Ich habe alles, aber der Frieden geht nicht an mir vorbei, warum?
Tanrının unutulmuş çocukları biziz diye
Weil wir Gottes vergessene Kinder sind.
Yaşattılar her acıyı, başardılar sahiden
Sie ließen uns jeden Schmerz erleiden, sie haben es wirklich geschafft.
Bulantıların etkisiyle kaçtım kızıl maviden ben
Unter dem Einfluss der Übelkeit floh ich vor dem karmesinroten Blau.
Korkum bi' Allah, bi' de onun kadar validemden
Meine Angst gilt nur Allah und meiner Mutter, so sehr wie ihm.
Dolar gibi yükseliyoz, ümit umma daha trenden
Wir steigen wie der Dollar, erwarte keine Hoffnung mehr vom Zug.
Artık hepsi hatıra, o pislik dolu betonlar
Jetzt sind sie alle Erinnerungen, diese dreckgefüllten Betonblöcke.
O sidik dolu şişeler ve kan kokulu ghetto'lar
Diese pissgefüllten Flaschen und die nach Blut riechenden Ghettos.
Özledim her saniyeyi, bir çıkardık depodan
Ich vermisse jede Sekunde, als wir aus dem Lager kamen.
Ta Bakırköy'e ordu gibi doluşurdu gencolar
Bis nach Bakırköy strömten die Jungs wie eine Armee.
Sana alışamam, mahkûmum hayatıma
An dich kann ich mich nicht gewöhnen, ich bin meinem Leben verfallen.
Suların pisine, ekmeğin bayatına
Dem Dreck des Wassers, dem Alten des Brotes.
Güzelim, çiçek kadar temizsin sen, yakınlaşma
Meine Schöne, du bist so rein wie eine Blume, komm nicht näher.
Kaybeden sen olursun, lütfen benle inatlaşma
Du wärst die Verliererin, bitte streite nicht mit mir.
Hisler gerçek, gülüşler sahte
Gefühle sind echt, Lächeln sind falsch.
Artık ciğerlerin tanınmıycak hâlde
Deine Lungen sind jetzt in einem unerkennbaren Zustand.
Ne mekanlar, ne burjuva mahalle
Weder schicke Orte noch bürgerliche Viertel.
Ruhum sokak dibi, ait olduğu yerde
Meine Seele ist am Straßenrand, da wo sie hingehört.
Hisler gerçek, gülüşler sahte
Gefühle sind echt, Lächeln sind falsch.
Artık ciğerlerin tanınmıycak hâlde
Deine Lungen sind jetzt in einem unerkennbaren Zustand.
Ne mekânlar, ne burjuva mahalle
Weder schicke Orte noch bürgerliche Viertel.
Ruhum sokak dibi, ait olduğu yerde
Meine Seele ist am Straßenrand, da wo sie hingehört.
Aktı zaman su gibi, koş, seni artık kim tutar he?
Die Zeit floss wie Wasser, lauf, wer hält dich jetzt noch auf, he?
Bizim gibi çocuklar kan kusar ve kin yutar
Kinder wie wir spucken Blut und schlucken Hass.
Bulantılar sizin yüzünüzden oldu amcıklar
Die Übelkeit kam euretwegen, ihr Fotzen.
Garanti ver, ölümsüz tek biri göster Dünya'dan
Gib eine Garantie, zeig mir einen einzigen Unsterblichen auf der Welt.
Hayır görmedim anamdan başka bi' tek canlıdan
Nein, ich habe von keinem Lebewesen außer meiner Mutter Gutes gesehen.
"Bu rüya" dedim kendime ve uyanmıştım bi' anda
"Das ist ein Traum", sagte ich mir und wachte plötzlich auf.
Kalemle öğrenmediklerini öğretirler silahla
Was sie nicht mit dem Stift lernen, lehren sie mit der Waffe.
Hiçbi' koyu rengi karıştırma siyahla
Verwechsle keine dunkle Farbe mit Schwarz.
Var ben gibi, söyle bulur musun dengimi?
Gibt es jemanden wie mich, sag, findest du meinesgleichen?
Harbi soğuk gördük biz, pembe gördüm rengimi
Wir haben wirklich Kälte gesehen, ich sah meine Farbe als Rosa.
Aynı gökyüzüne baktık, sende neden cennet gibi?
Wir blickten in denselben Himmel, warum ist er bei dir wie das Paradies?
Mutluluk orospu misâli, gösterdi elletmedi
Das Glück ist wie eine Hure, es zeigte sich, ließ sich aber nicht anfassen.
Bıktım aşktan, bıktım sahte dostlarımdan
Ich habe die Liebe satt, ich habe meine falschen Freunde satt.
Madde tüketen piyasa cadde çocuklarından
Von den drogenkonsumierenden Straßenkindern des Marktes.
Sahte click'lerinden, sakın geçmeyin yanımdan
Von ihren falschen Cliquen, kommt mir bloß nicht zu nahe.
Asla tutamam elinden, bu yaka gerçek unutma
Ich kann niemals deine Hand halten, diese Gegend ist echt, vergiss das nicht.
Hisler gerçek, gülüşler sahte
Gefühle sind echt, Lächeln sind falsch.
Artık ciğerlerin tanınmıycak hâlde
Deine Lungen sind jetzt in einem unerkennbaren Zustand.
Ne mekanlar, ne burjuva mahalle
Weder schicke Orte noch bürgerliche Viertel.
Ruhum sokak dibi, ait olduğu yerde
Meine Seele ist am Straßenrand, da wo sie hingehört.
Hisler gerçek, gülüşler sahte
Gefühle sind echt, Lächeln sind falsch.
Artık ciğerlerin tanınmıycak hâlde
Deine Lungen sind jetzt in einem unerkennbaren Zustand.
Ne mekânlar, ne burjuva mahalle
Weder schicke Orte noch bürgerliche Viertel.
Ruhum sokak dibi, ait olduğu yerde
Meine Seele ist am Straßenrand, da wo sie hingehört.
Hisler gerçek, gülüşler sahte
Gefühle sind echt, Lächeln sind falsch.
Artık ciğerlerin tanınmıycak hâlde
Deine Lungen sind jetzt in einem unerkennbaren Zustand.
Ne mekânlar, ne burjuva mahalle
Weder schicke Orte noch bürgerliche Viertel.
Ruhum sokak dibi, ait olduğu yerde
Meine Seele ist am Straßenrand, da wo sie hingehört.
Hisler gerçek, gülüşler sahte
Gefühle sind echt, Lächeln sind falsch.
Artık ciğerlerin tanınmıycak hâlde
Deine Lungen sind jetzt in einem unerkennbaren Zustand.
Ne mekânlar, ne burjuva mahalle
Weder schicke Orte noch bürgerliche Viertel.
Ruhum sokak dibi, ait olduğu yerde
Meine Seele ist am Straßenrand, da wo sie hingehört.
Hisler gerçek, gülüşler sahte
Gefühle sind echt, Lächeln sind falsch.
Artık ciğerlerin tanınmıycak hâlde
Deine Lungen sind jetzt in einem unerkennbaren Zustand.
Ne mekânlar, ne burjuva mahalle
Weder schicke Orte noch bürgerliche Viertel.
Ruhum sokak dibi, ait olduğu yerde
Meine Seele ist am Straßenrand, da wo sie hingehört.
Hisler gerçek, gülüşler sahte
Gefühle sind echt, Lächeln sind falsch.
Artık ciğerlerin tanınmıycak hâlde
Deine Lungen sind jetzt in einem unerkennbaren Zustand.
Ne mekânlar, ne burjuva mahalle
Weder schicke Orte noch bürgerliche Viertel.
Ruhum sokak dibi, ait olduğu yerde
Meine Seele ist am Straßenrand, da wo sie hingehört.





Авторы: Blokkmonsta


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.