Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Portami
indietro,giuro
che,non
tocco
niente,
Bring
mich
zurück,
ich
schwöre,
ich
fasse
nichts
an,
Voglio
solo
ritrovare
il
sentiero
che
tu
hai
nascosto
a
tutti
quanti;
Ich
will
nur
den
Pfad
wiederfinden,
den
du
vor
allen
anderen
versteckt
hast;
E
vedo
noi
dentro
una
teca
che
non
s'infrange
mai,
Und
ich
sehe
uns
in
einer
Vitrine,
die
niemals
zerbricht,
E
vorrei
essere
di
vetro
anch'io,quello
che
non
romperai.
Und
ich
wünschte,
ich
wäre
auch
aus
Glas,
eines,
das
du
nicht
zerbrechen
wirst.
Anche
se
sei
fatta
di
marmo
e
puoi
farmi
male
e
ci
vedono
come
Auch
wenn
du
aus
Marmor
gemacht
bist
und
mir
wehtun
kannst
und
sie
uns
sehen
als
Martiri
da
salvare
e
non
basta
un
minuto,
Märtyrer,
die
zu
retten
sind,
und
eine
Minute
reicht
nicht,
Un
secondo,un
contorno
di
qualche
frastuono
che
non
sentirai.
Eine
Sekunde,
umgeben
von
Lärm,
den
du
nicht
hören
wirst.
Non
so
come
sono
finito
qui(eh)
vorrei
soltanto
Ich
weiß
nicht,
wie
ich
hier
gelandet
bin
(eh),
ich
möchte
nur
Uscirne
e
invece
no(oh)
torni
per
un'istante
e
poi...
Hier
rauskommen
und
stattdessen
nein
(oh),
du
kommst
für
einen
Augenblick
zurück
und
dann...
MI
SEMBRA
UN
MIRAGGIO
BABE,
ERSCHEINT
ES
MIR
WIE
EINE
FATA
MORGANA,
BABE,
CI
SIAMO
PERSI
IN
UN
DETTAGLIO
ADESSO,
WIR
HABEN
UNS
JETZT
IN
EINEM
DETAIL
VERLOREN,
DIMMI
CHE
NON
POSSO
FARLO
BABE,
SAG
MIR,
DASS
ICH
ES
NICHT
SCHAFFEN
KANN,
BABE,
VEDO
IL
FUTURO
SMATERIALIZZARSI
ED
IO
CON
LUI.
ICH
SEHE
DIE
ZUKUNFT
SICH
AUFLÖSEN
UND
MICH
MIT
IHR.
Vorrei
solo
sparire
per
un
po'
ma,
Ich
möchte
nur
für
eine
Weile
verschwinden,
aber,
Ora
sono
coscente
eppure
MI
SEMBRA
UN
MIRAGGIO
BABE,
Jetzt
bin
ich
bei
Bewusstsein
und
doch
ERSCHEINT
ES
MIR
WIE
EINE
FATA
MORGANA,
BABE,
CI
SIAMO
PERSI
IN
UN
DETTAGLIO
UGUALE
A
TUTTI
GLI
ALTRI
.
WIR
HABEN
UNS
IN
EINEM
DETAIL
VERLOREN,
GENAU
WIE
IN
ALLEN
ANDEREN.
Ricordi
di
relazioni
pubbliche,provo
a
cambiare
ma
resto
inutile,
Erinnerungen
an
öffentliche
Beziehungen,
ich
versuche
mich
zu
ändern,
aber
bleibe
nutzlos,
Risolvi
un
codice
complesso,
Du
löst
einen
komplexen
Code,
Come
un
mondo
a
cui
non
avresti
accesso;
Wie
eine
Welt,
zu
der
du
keinen
Zugang
hättest;
Ti
permetto
di
rientrare
siamo
in
parità...
Ich
erlaube
dir
zurückzukommen,
wir
sind
quitt...
Brilliamo
anche
quando
non
c'è
più
elettricità...
Wir
leuchten,
auch
wenn
es
keinen
Strom
mehr
gibt...
Svegliami
per
davvero
non
mi
serve
più
restare
incatenato
ad
un
sogno.
Weck
mich
wirklich
auf,
ich
brauche
nicht
mehr
an
einen
Traum
gekettet
zu
bleiben.
MI
SEMBRA
UN
MIRAGGIO
BABE,
ERSCHEINT
ES
MIR
WIE
EINE
FATA
MORGANA,
BABE,
CI
SIAMO
PERSI
IN
UN
DETTAGLIO
ADESSO,
WIR
HABEN
UNS
JETZT
IN
EINEM
DETAIL
VERLOREN,
DIMMI
CHE
NON
POSSO
FARLO
BABE,
SAG
MIR,
DASS
ICH
ES
NICHT
SCHAFFEN
KANN,
BABE,
VEDO
IL
FUTURO
SMATERIALIZZARSI
ED
IO
CON
LUI.
ICH
SEHE
DIE
ZUKUNFT
SICH
AUFLÖSEN
UND
MICH
MIT
IHR.
Vorrei
solo
sparire
per
un
po'
ma,
Ich
möchte
nur
für
eine
Weile
verschwinden,
aber,
Ora
sono
coscente
eppure
MI
SEMBRA
UN
MIRAGGIO
BABE,
Jetzt
bin
ich
bei
Bewusstsein
und
doch
ERSCHEINT
ES
MIR
WIE
EINE
FATA
MORGANA,
BABE,
CI
SIAMO
PERSI
IN
UN
DETTAGLIO
UGUALE
A
TUTTI
GLI
ALTRI.
WIR
HABEN
UNS
IN
EINEM
DETAIL
VERLOREN,
GENAU
WIE
IN
ALLEN
ANDEREN.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Biok, Valerio Morganti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.