Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Khol
du
tujhe
Ich
öffne
dich
Astitva
badalna
chaahe
Die
Existenz
will
sich
ändern
Kya
kiya
hai
yeh
inhone?
Was
haben
sie
getan?
Kaid
inn
hasraton
mein
Gefangen
in
diesen
Begierden
Khol
du
tujhe
Ich
öffne
dich
Ab
waqt
badalna
chaahe
Jetzt
will
die
Zeit
sich
ändern
Kya
kiya
hai
yeh
inhone?
Was
haben
sie
getan?
Kaid
iss
tashtare
mein
Gefangen
in
diesem
Tablett
Main
khol
du
tujhe
Ich
öffne
dich
Bewaqt
satya
dikh
jaye
Die
unzeitgemäße
Wahrheit
möge
sichtbar
werden
Kaid
iss
bulbule
mein
Gefangen
in
dieser
Blase
Main
phod
du
tujhe
Ich
lasse
dich
platzen
Main
khol
du
tujhe
Ich
öffne
dich
Main
khol
du
tujhe
Ich
öffne
dich
Kaid
iss
bulbule
mein
Gefangen
in
dieser
Blase
Main
phod
du
tujhe
Ich
lasse
dich
platzen
Main
phod
du
tujhe
Ich
lasse
dich
platzen
Main
khol
du
tujhe
Ich
öffne
dich
Main
khol
du
tujhe
Ich
öffne
dich
Sabko
lagta
hai
sab
khaas
hain
Alle
denken,
sie
seien
besonders
Par
ye
asal
vishwaas
hai
Aber
ist
das
echtes
Vertrauen?
Apne
jaise
har
gali
mein
pachaas
hain
Deinesgleichen
gibt
es
fünfzig
in
jeder
Straße
Kyu
iss
baat
se
tu
hataash
hai?
Warum
bist
du
deswegen
verzweifelt?
Haan
kaash
main
har
ek
kush
mein
Ja,
wäre
ich
doch
in
jedem
Zug
(einer
Zigarette)
Kash
makash
mein
jalan
bhare
aitbaar
betahaash
hain
Im
Zwiespalt
gibt
es
unzählige
brennende
Vertrauensbeweise
Ye
jo
samaaj
hai,
bas
ek
zinda
laash
hai
Diese
Gesellschaft
ist
nur
eine
lebende
Leiche
Mizaaj
hai,
haan
bete
mirage
hai
Das
ist
die
Stimmung,
ja
Junge,
eine
Fata
Morgana
Andhvishwaas
se
bhara
dhundhla
*****
hai
Voller
Aberglaube
ist
der
trübe
*****
Sachhe
dil
se
hum
jo
bhi
maanein,
bas
bete
wahi
hum
aaj
hain
Was
auch
immer
wir
aufrichtig
glauben,
genau
das
sind
wir
heute,
Junge
Ye
zindagi
nahi,
bas
shatranz
ki
chaalein
chal
Das
ist
kein
Leben,
spiel
nur
Schachzüge
Ye
aankhein
kholo,
failao,
bikhrao
apne
kaale
raaz,
aye
Öffne
diese
Augen,
breite
sie
aus,
enthülle
deine
dunklen
Geheimnisse,
aye
Zaalim
dard
na
baanto,
jao
wapas
jidhar
se
aaye
Verteile
keinen
grausamen
Schmerz,
geh
zurück,
woher
du
kamst
Bohot
laatein
fatke
humne
khaaye
Wir
haben
viele
Tritte
und
Schläge
eingesteckt
Aise
kaise
peeche
hat
jayein?
Wie
könnten
wir
einfach
so
zurückweichen?
Buland
khade
hain
khule
dimaag
se
sochein
Wir
stehen
aufrecht
da,
denken
mit
offenem
Geist
Sunein
sar
ke
andar
ki
awaazein,
aye
Hören
auf
die
Stimmen
in
unserem
Kopf,
aye
Ye
mann
ke
andar
ki
jung
hai
Das
ist
der
Krieg
in
unserem
Inneren
Kabhi
padha
Carl
Jung
hai
toh
pata
hoga
Hast
du
je
Carl
Jung
gelesen,
dann
wüsstest
du
es
Nahi
to
bete
abhi
tu
bohot
young
hai
Wenn
nicht,
Junge,
dann
bist
du
noch
sehr
jung
Tumhaare
samajh
ke
bahar
hai,
aye
Das
übersteigt
dein
Verständnis,
aye
Ye
soch
ki
war
hai,
aye
Das
ist
ein
Krieg
der
Gedanken,
aye
Zindagi
karwat
badal
rahi
hai
need
se
Das
Leben
wendet
sich
im
Schlaf
Matlab
ye
thodi
na
peg
banao
tum
saare
neat
bey
Das
heißt
doch
nicht,
dass
ihr
alle
pure
Drinks
macht,
hey
Na
samjho
mere
iraade
galat
Versteht
meine
Absichten
nicht
falsch
Bas
chaahu
uss
haalat
mein
na
tum
vaar
karo
mere
peeth
pe
Ich
will
nur,
dass
ihr
mir
in
dieser
Situation
nicht
in
den
Rücken
fallt
Waise
to
ho
tum
sweet
se
ab
zyada
gyan
na
main
chodu
Eigentlich
seid
ihr
ja
ganz
süß,
aber
ich
will
nicht
zu
viel
Weisheit
verbreiten
Main
nahi
hoon
Nietzsche
Ich
bin
nicht
Nietzsche
Par
nauseekhiya
na
samjho
anginat
parchay
mere
jeeb
pe
Aber
haltet
mich
nicht
für
einen
Anfänger,
unzählige
Schatten
liegen
auf
meiner
Zunge
Shabdkosh
khayalon
ke
mujhko
kheechte
Das
Lexikon
der
Gedanken
zieht
mich
an
Kuch
toh
hain
theek
se,
par
baaki
avanchit
hain
Manche
sind
in
Ordnung,
aber
der
Rest
ist
unerwünscht
Inhi
anubhavon
se
toh
hum
jeena
seekhte
Genau
aus
diesen
Erfahrungen
lernen
wir
zu
leben
Har
taraf
ye
kya
khit
pit
hai
Was
ist
das
für
ein
Gezanke
überall?
Ghar
waalon
ka
alag
chik
chik
hai
Die
Familie
hat
ihr
eigenes
Gejammer
Yaad
hai
na
Hoffman
khud
hi
bola
tha
pehchaan
gaya
hoon
cheez
ko
Erinnerst
du
dich,
Hoffman
selbst
sagte,
er
habe
das
Ding
erkannt
Ab
na
mujhko
iski
zarurat
hai
Jetzt
brauche
ich
es
nicht
mehr
Na
jaanu
maut
kagaz
pe
likhi
gayi
Ich
weiß
nicht,
ob
der
Tod
auf
Papier
geschrieben
wurde
Ya
kaagaz
se
maut
hui
meri
theek
se
Oder
ob
das
Papier
meinen
Tod
richtig
verursacht
hat
Bhrahm
toote
poore
brahmhaand
ka,
haan
Die
Illusionen
des
gesamten
Universums
sind
zerbrochen,
ja
Ahankaar
mere
mann
ke
andar
ab
na
rahein
dheet
se
Der
Stolz
in
meinem
Geist
soll
nicht
mehr
stur
sein
Samudra
mein
ek
boond
paani
sa
main
ghul
gaya
Wie
ein
Tropfen
Wasser
im
Ozean
habe
ich
mich
aufgelöst
Mera
sarr
ghoom
gaya
Mein
Kopf
drehte
sich
Mera
mann
poori
tarah
se
dhul
gaya
Mein
Geist
wurde
vollständig
reingewaschen
Main
khul
gaya,
aye
Ich
habe
mich
geöffnet,
aye
Sabke
vichaar
hain
bhare
sirf
khot
se
Alle
Gedanken
sind
nur
voller
Bosheit
Agar
main
Jinnah
toh
beta
tu
Godse
Wenn
ich
Jinnah
bin,
dann
bist
du
Godse,
Junge
Andhi
teri
kranti,
adhuri
teri
soch
hai
Deine
Revolution
ist
blind,
dein
Denken
ist
unvollständig
Bas
udhar
tak
nazaara
jidhar
tere
baap
ke
haath
pohchte
Deine
Sicht
reicht
nur
so
weit,
wie
die
Hände
deines
Vaters
reichen
Launde
zehreele
naag
se
Die
Jungs
sind
wie
Giftschlangen
Nafrat
ki
aag
ugalte,
khoon
khaulte
Spucken
das
Feuer
des
Hasses,
das
Blut
kocht
Phirbhi
hum
bilkul
chup
beta
muh
bhi
na
kholte
Trotzdem
sind
wir
absolut
still,
Junge,
öffnen
nicht
einmal
den
Mund
Ho
chuka
haan
gumshuda
Du
bist
schon
verloren
gegangen
Tu
kho
chuka
hai
apne
aap
ko
iss
naarangi
bheed
mein
Du
hast
dich
selbst
in
dieser
orangenen
Menge
verloren
Na
bhedchaal
chal
tu
samajh
apne
karm
Folge
nicht
der
Herde,
verstehe
deine
Taten
Utha
kalam
aur
humse
maafi
maang
le
Nimm
den
Stift
und
bitte
uns
um
Verzeihung
Tumse
oonche
mere
hazaron
khwaab
hain
Meine
Träume
sind
tausendmal
höher
als
deine
Kaam
khatam
toh
seedha
lodu
pehle
aap
the
Ist
die
Arbeit
erledigt,
heißt
es
direkt
"nach
Ihnen",
du
Penner
Taza
vishesh
yah
dekh
bete
asal
Goat
pesh
yahan
Frische
Neuigkeit,
schau
her,
Junge,
der
echte
GOAT
ist
hier
Jitna
jo
bhi
likha
sab
direct
quote
hai
Alles,
was
geschrieben
wurde,
ist
ein
direktes
Zitat
Kehte
insaaf
mila
judicial
court
mein
Sie
sagen,
Gerechtigkeit
gab
es
vor
Gericht
Flow
ka
na
hi
koi
takkar
jaise
Mcgregor
hai
extreme
sport
mein
Mein
Flow
ist
unschlagbar
wie
McGregor
im
Extremsport
Caution
hai,
aye
Caution
ist,
aye
Precaution
hai,
haan
Precaution
ist,
haan
Extreme
stimulation
Extreme
stimulation
What
do
you
have
to
say
son
What
do
you
have
to
say
son
Violence
is
never
the
answer
its
education
Violence
is
never
the
answer
its
education
Haan
haan
main
cultured
brown
boy
Ja
ja,
ich
bin
ein
kultivierter
brauner
Junge
Agar
kitaabon
se
baat
karte
goli
khaun
toh
thoku
laal
salaam
shaan
se
Wenn
ich
dafür
erschossen
werde,
dass
ich
mit
Büchern
spreche,
dann
grüße
ich
stolz
mit
rotem
Gruß
Mere
peeche
jo
bhi
gine
chune
khade
mera
imaam
se
guzaarish
Die
wenigen,
die
hinter
mir
stehen,
mein
Imam
möge
dafür
sorgen
Vo
hain
tera
kar
dein
jeena
haraam
uss
hadd
ke
paar
Dass
sie
dir
das
Leben
zur
Hölle
machen,
jenseits
der
Grenze
Jab
tu
khud
gidgida
ke
aye
khuda
ke
dwar
Wenn
du
selbst
winselnd
an
Gottes
Tür
kommst
Aur
maange
apni
khud
ki
maut
haan
Und
um
deinen
eigenen
Tod
bittest,
ja
You
can
do
that
You
can
do
that
Yeah,
i'll
do
it
Yeah,
i'll
do
it
Just
take
me
a
while
to
get
in
the
loop
thingy
Just
take
me
a
while
to
get
in
the
loop
thingy
What
is
wrong
with
me
What
is
wrong
with
me
Kahan
tu
chali?
Wohin
gehst
du?
Mere
bathroom
mein
se
Aus
meinem
Badezimmer
Ab
tu
hi
ek
dost
Jetzt
bist
du
der
einzige
Freund
Aur
bathroom
hai
khamosh
Und
das
Badezimmer
ist
still
And
i'm
bathing
alone
And
i'm
bathing
alone
Kahan
tu
chali
Wohin
gehst
du?
Mere
bathroom
mein
se
Aus
meinem
Badezimmer
Ab
tu
hi
ek
dost
Jetzt
bist
du
der
einzige
Freund
Aur
bathroom
hai
khamosh
Und
das
Badezimmer
ist
still
And
i'm
bathing
alone
And
i'm
bathing
alone
Chhipkali
i
miss
you
Chhipkali
i
miss
you
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Araa Jakta
Альбом
Yati
дата релиза
09-07-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.